Halakhah do Wyjścia 15:18
יְהוָ֥ה ׀ יִמְלֹ֖ךְ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
Wiekuisty królować będzie na wieki i na zawsze!"
Shulchan Shel Arba
There is a distinction between washing before (mayim rishonim) and washing after (mayim ahronim) a meal in many particulars. Mayim rishonim require a person’s effort, either another person to pour it over his hands, or he himself to pour it with one hand over the other. That is not the case with mayim ahronim, for which a person’s effort is not required to make it flow. Mayim rishonim require raising the hands in a way so as not to bring them back down and make them unclean. That is not the case with mayim ahronim, for which it is required to lower one’s hands downward to remove the dirt. Mayim rishonim require wiping dry, because the wiping dry is crucial to the point of the hand washing; mayim ahronim do not require wiping dry. 35The point of the mayim rishonim is to purify one’s hands in order to eat with pure hands. If one doesn’t dry them, they can become unclean again (see the previous note), defeating the purpose of netilat yada’im before the meal. The point of the mayim ahronimhowever is merely to get the dirt off one’s hands after finishing eating, so it doesn’t really matter if they become ritually unclean once the meal is over. Mayim rishonim require that there be nothing on one’s hands separating them from the water, such as wax, pitch, flour, or feces on one’s fingernails. For mayim ahronim, it doesn’t matter whatsoever if there is or isn’t something separating one’s hands from the water. With mayim rishonim, the hands can be washed either with a vessel or over the ground. In other words, we need not worry if the water falls onto the vessel or onto the ground. With mayim ahronim, one only washes with a vessel, since the water has to fall into the vessel and not onto the ground. With mayim rishonim, if one has rubbed his hands together, he has to do netilat yada’im all over again; with mayim ahronim it is not necessary.36Chavel: if one rubs his hands under the water, the water may have missed a spot, leaving it unclean. With mayim rishonim, one recites the blessing “al netilat yada’im.” With mayim ahronim, there is no blessing, except for someone saying birkat ha-mazon, who says the blessing “al rehitzat yada’im” (“concerning the washing of the hands”).37As opposed to “al netilat yada’im” – literally, “taking up the hands [to wash them].” Mayim rishonim require pauses; it shouldn’t be poured all at once. Rather, taking up his hands, one washes and pauses, and then takes up and washes and pauses again.38Halakhah, Chavel notes, following Orah Hayim 122:2, actually requires three distinct pourings of the mayim rishonim, pausing between each: the first pouring to remove dirt or anything else separating the surface of one’s hands from the water, and then a second pouring to wash off the dirty water; but the water for both of these pourings remains impure. Only after one pours yet a third time does the water purify the water that was on one’s hands. But the mayim ahronim one may pour all at once. Mayim rishonim specifically requires water, and not other kinds of liquids. But for mayim ahronim, even other liquids are acceptable, such as wine and milk, since they are only used to remove the dirt. Mayim rishonim require a vessel (from which to pour it), as it is written about the priests’ washstand: “from it;”39Ex 30:19: “Let Aaron and his sons wash their hands and feet [in water drawn] from it.” (JSB). Chavel points out that the commentators explain “from it” (mi-meno) to specify that they were to wash in water poured from it, not in it, and that the Torah’s rules about the Temple priests’ washing apply to netilat yada’im as well. one should not remove or rub off the water in a river; for mayim ahronim, it is permitted. Mayim rishonim go as far as the perek (“the joint”) which is where the hand ends, where the hand and the arm bones are joined. Mayim ahronim are required only up to the edge of the hand where the fingers end. And there are some who say that this is the extent that is required for mayim rishonim – the place where the fingers end. And that the extent for mayim ahronim is up to the middle section of the fingers, since mayim ahronim are only to remove the dirt, and from that point and higher the cooked food is unlikely to get on them. A specific quantity is required for mayim rishonim, namely a quarter of a log,40About the size of 1½ eggs. but mayim ahronim do not require a specific quantity. One can extend the effect of mayim rishonim by setting a condition, but one cannot extend the effect of mayim ahronim with a condition.41In other words, one can say, “The washing I’m doing now before this meal applies to all the meals I’m going to eat today,” that is, “I’m as ritually clean as a priest to eat this and all my subsequent meals today.” However, since the washing after is to remove actual, visible food from one’s hands, obviously simply stating the condition that “my first hand-washing after a meal will remove any food I get on my hands at subsequent meals during the day” is not going to remove the food stuck to one’s hands after later meals. It seems that R. Bahya and the source he quotes virtually verbatim for all these differences between mayim rishonim and mayim ahronim (R. Abraham ibn Daud, Kol Bo 23: Din Netilat Yadayim) recognize a distinction between what some today might call “ritual” vs. “actual” washing, but what I would prefer to call “theurgic” vs. “pragmatic” washing. After all, they are both rituals. But the former seems explicitly intended to change one’s subjective, spiritual status (“now I’m as pure as priest”); the latter primarily merely one’s observable physical status (no more food scraps on the hands). The ruling that one can verbally condition the “validity” of the mayim rishonim as opposed to the ahronim supports my view that R. Bahya appreciates the difference between rituals whose primary intent is to affect one’s subjective status, vs. those which primarily affect one physically. However, R. Bahya would not say that the former type of ritual was somehow more “spiritual” or important than the latter. On the contrary, one of the main points of Shulhan Shel Arba is to show that even those rituals that primarily affect one physically are designed implicitly to reinforce one’s awareness that eating meals is a way to worship God. A mnemonic for all of these differences between mayim rishonim and mayim ahronim is KoHe”N He”N Sha’A”H MiKaPeRe”T (“For the precious priest, the hour atones”): K – Ko’ah adam (“by human power”); H – Hag’ba’ah (“raising up”); N- Niguv (“wiping dry”); H-Hatzitzah (“nothing separating”); N- Netilah bayn klay beyn ‘al gabay karka’ (“washing into a vessel or onto the ground”); Sh – Shifshuf (“rubbing”); ‘A – ‘Al netilat yada’im (the blessing ‘al netilat yada’im); H – Hefsek (“pausing between pours”); M – Mayim (“water, and nothing else”); K – Klay (“poured from a vessel”); P- Perek (“up to the joint”); R – Revi’it log (“a quarter of a log”); and T- Tenai (“setting a condition”).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Shulchan Shel Arba
What goes for this blessing, al netilat yada’im, that it is worded with both the explicit second person singular pronoun “You” and the “hidden” pronoun implicit in the third person singular past tense verb form,42The original Hebrew is much more elliptical: “be-lashon nigleh ve-nistar.” These are technical grammatical terms. See note 46. is the rule for the rest of the blessings that are fixed according to this formula. This is the secret of blessings, that “the World” is what “sanctified us by His commandments,” and we bless it with the phrase melekh ha-‘olam – “King of the World,” and thus you will find it in the Song at the Sea, “Adonai yimlokh le-‘olam va’ed” – “YHWH will be King for ‘olam forever.”43Ex 15:18, ordinarily translated “The Lord will reign forever and ever” (JSB). And this has been evoked by the expression “YHWH will be King,” the word “world” and the word “forever.” This is a reference to the three names for God in “The Thirteen Attributes,” which is similarly evoked by the expression “Barukh YHWH ha-mevorakh le-‘olam va’ed” – “Blessed be the Lord to Whom blessing is due as ‘World’ forever,”44That is, the usual communal liturgical response to the call to worship: “Barekhu et YHWH ha-mevorakh.” Clearly, R. Bahya is interpreting it midrashically, not in its ordinary sense. and likewise in the prayer “Aleynu le-shabe’ah” by the expression, “Before the Kings of Kings, the Holy One Blessed be He, Who spread out the heavens and established the earth.”45Here too, the title melekh (King) is associated with “the World,” that is, “the heavens…and earth” which He spread out and established. It is precisely in this manner that the phrasing of blessings was fixed and ordered. But for the experts on the literal meaning of the text, it seems grammatically inconsistent, since it would be better to say, “us whom You sanctified and by Your commandments You commanded.”46Asher kidashtanu bi-mitzvotekha vetzvitanu as opposed to asher kidshanu bi-mitzvotav ve-tzivavanu. However, there are pretty good reasons for it to be phrased exactly as it is with its literal meaning, in order to fix in the heart that the Holy One Blessed be He is both revealed and hidden:47Nigleh ve-nistar, which are also the grammatical terms R. Bahya uses at the beginning of this paragraph. See note 41.revealed in regard to His ways and actions; hidden in regard to His essence and His very Selfhood. Therefore you will find that when Moses Our Teacher (peace be upon him) asked about knowing Him (may He be Blessed) in regard to his ways, he said to Him, “Pray let me know Your ways.”48Ex 33:13. He replied, “I will make all My goodness pass before you.”49Ibid., 33:19. But when he asked to know Him in regard to his very Selfhood, and said to Him, “Oh let me behold Your Presence,”50Ibid., 33:18. He replied, “You cannot see My face.”51Ibid., 33:20. He explained to him these two ways: that He is revealed, and that it is possible to conceive of Him in regard to His ways and actions; and that He is hidden in regard to His Selfhood, and there is no power or device to conceive of Him in this way. And therefore, here when we say “Barukh Atah” – “Blessed are You” – with a present participle [and the pronoun “You”], we should focus on how He (May He be Blessed) is revealed through His actions. And when we continue speaking using the third person singular (be-nistar), saying “asher kidshanu bi-mitzvotav ve-tzivanu” – “who sanctified us by His commandments and commanded us” – we should focus on how He (May He be Blessed) is hidden and invisible to our power of conception. An analogy to this is that the sun, which is one of His servants,52R. Bahya’s Hebrew wordplay here “she-ha-shemesh she-hu ehad mi-shamsav” is lost in translation.and of which human beings can conceive through its actions, such as how it works in the lower world with its heat on the speaking species, animals, and plants, and through its light and heat. And thus it is written, “nothing escapes (nistar) his heat.”53Ps. 19:7 (JSB); “his” refers to the sun. But if trying to conceive the sun itself, one looks into the light itself, the light of his own eyes will be extinguished, and understand this! So in order to hint at Him being revealed and hidden, Scripture has said, “And your faithful ones shall bless You,”54Ps. 145:10. that is to say, “in this way they shall bless You:” revealed and hidden, and this what is meant by “They shall talk of the majesty of Your kingship [kevod malkhutkha],”55Ibid., 145:11. using the present tense, to teach about Him being revealed.56Actually, in the Hebrew the verb is in the imperfect tense. And it said, “to make His mighty acts known among men,”57Ibid., 145:12. to teach about Him being hidden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Peninei Halakhah, Women's Prayer
After that, U-va Le-Tziyon, also called Kedusha De-sidra, is recited. It contains the verses “Kadosh, kadosh, kadosh…” (Yeshayahu 6:3), “Barukh kevod Hashem mi-mkomo” (Yeḥezkel 3:12), and “Hashem yimlokh le-olam va’ed” (Shemot 15:18). The uniqueness of this Kedusha is that the verses are recited along with their Aramaic translations. The Sages ordained their recitation (even though they were already recited in Yotzer Or and in Kedusah of Ḥazarat Ha-shatz) so that every person praying would learn some verses of the Prophets every day. The verses are translated into Aramaic, so that the whole nation, which was fluent in Aramaic at that time the prayer was ordained, would understand their meaning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Shulchan Arukh, Orach Chayim
One should focus one's heart during the verse "You open Your hand..." and if he does not focus then he must return and say the verse again. Rem"a: And we say the verse "And we shall praise the Lord" (Psalms 115:18) after the verse "A praise, of David..." (Psalms 145:1) (ie. at the end of Ashrei) [Tur and the Kol Bo]. And we double-recite the verse "Let every living soul praise the Lord" (Psalms 150:6) because it is the conclusion of "The Psalms of Praise" (Tur), and so too for the verse "The Lord will rule forever and ever" (Exodus 15:18) [Abudraham]. When one comes to "And now, Hashem our God, we thank you" or to the verse "And every upright one shall prostrate himself before You" one should not bow or prostrate there as it is written below in section 113 [Rebbi Yitzchak, at the end of the chapter "Ein Omdin," and Rabbeinu Yerucham Pathway 1]. And it is customary to stand when we say "Baruch She'amar" and "And David Blessed" and "Yishtabach."
Ask RabbiBookmarkShareCopy