Midrasz do Amosa 3:12
כֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ כַּאֲשֶׁר֩ יַצִּ֨יל הָרֹעֶ֜ה מִפִּ֧י הָאֲרִ֛י שְׁתֵּ֥י כְרָעַ֖יִם א֣וֹ בְדַל־אֹ֑זֶן כֵּ֣ן יִנָּצְל֞וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן בִּפְאַ֥ת מִטָּ֖ה וּבִדְמֶ֥שֶׁק עָֽרֶשׂ׃
Tak rzecze Wiekuisty: Jako wyrywa pasterz z paszczęki lwiej dwa udźce, albo odkrawek ucha, tak wyrwani będą synowie Israela rozpierający się w Szomronie na wezgłowiach dywanów albo na adamaszkach łożnic.
Mekhilta d'Rabbi Yishmael
(Exodus 22:12) "If it were torn (by a wild beast), let him bring ed." This ("ed") is its hide. These are the words of R. Yoshiyah. Even though there is no proof for this (interpretation), there is support for it in (Amos 3:12) "Just as a shepherd can rescue from the mouth of a lion (just) two legs or the cartilage of an ear, etc." R. Yochanan b. Yoshiyah says: "If it were torn, let him bring ed." — Let him bring witnesses ("edim") that it was torn, and he will be exempt from paying. R. Yonathan says: "let him bring him ad the torn (beast)": Let him lead the owner to ("ad" = until) the torn beast, and he will be exempt from paying. "For the torn beast he shall not pay": There is a torn beast for which he pays, and there is a torn beast for which he does not pay. Which is a torn beast for which he does pay? A beast torn by a cat, a fox, or a marten. Likewise, wherever it is possible for him to rescue (the beast, and he does not), he is liable to pay. And which is a torn beast for which he does not pay? A beast torn by a wolf, a lion, a bear, a tiger, a leopard, or a snake. Since the Torah writes (9) "and it die, just as he is not liable to pay in an instance of (natural) death, so, in all instances where he cannot rescue the beast, he is not liable to pay. Thus, "For the torn beast he shall not pay."
Ask RabbiBookmarkShareCopy