Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Midrasz do Ozeasza 5:7

בַּיהוָ֣ה בָּגָ֔דוּ כִּֽי־בָנִ֥ים זָרִ֖ים יָלָ֑דוּ עַתָּ֛ה יֹאכְלֵ֥ם חֹ֖דֶשׁ אֶת־חֶלְקֵיהֶֽם׃ (ס)

Wiekuistemu się sprzeniewierzyli, bo płodzili Mu synów nieprawych; przeto pochłonie ich jeden nów wraz z ich posiadłościami. 

Shemot Rabbah

"And Yosef and his brothers and their entire generation passed away," to teach you that as long as one of them was still alive from the original ones that came down to Egypt, the Egyptians did not enslave the Israelites. "And the children of Israel reproduced and spawned," even though Yosef and his brothers died, their God did not die, instead "the children of Israel reproduced and spawned." Another point: Each one gave birth to six children in one litter, as it says: "And the children of Israel reproduced and spawned ..." Some say: Twelve [children in each litter] as it is written: "reproduced" - two, "spawned" - two, "they were many" - two, "they were massive" - two, "very much" - two, "and the land was filled with them" - two, for a total of twelve. "They were massive," some say: six children in each litter. And don't be incredulous, since the scorpion is one of the crawling creatures, and it gives birth to seventy at a time. Rabbi Natan says, "And the land was filled with them," like a field of reeds. "A new king arose," since the Egyptians saw this, they enacted new decrees upon them. That which is written: "A new king arose," Rav and Shmuel [interpret it]. One says: literally new. The other says: his decrees were new, he established decrees and punishments on them. The rationale of the one that says it was literally a new king, as it is written: "new." The rationale of the one that says it is referring to new decrees, since it is not written: "and he died, and a king was anointed." "Who did not know Yosef" -- according to the one who said it was a new king, this makes sense. According to the one who said he established new decrees, how does he explain ["that did not know Yosef"]? That he was _like_ one who did not know Yosef at all. The Rabbis say: Why does it call him a "new king"? Wasn't this the same Pharaoh as before? But the Egyptians said to Pharaoh: "let us mix it up with this nation." He said to them: "You are crazy! Until now we have eaten only because of them; how can we mix it up with them?! Were it not for Yosef we would all be dead." When he didn't listen to them, they deposed him from the throne for three months, until he said to them: "Whatever you want to do I am with you," and they re-appointed him. That is why it says, "A new king arose." The Rabbis took their opening text from this verse (Hosea 5:7): "Against God they have rebelled since they have given birth to foreign children, now the new moon will consume their parts." To teach you that when Yosef died they stopped performing circumcision; they said: Let us be like the Egyptians. From this you learn that Moshe circumcised them on their leaving Egypt. And when they did this [stopped observing circumcision], God converted the love of the Egyptians for them into hatred, as it says (Psalms 105:25): "He changed their mind to hate his nation, to harass his servants", to fulfill the verse (Hosea 5:7): "Now the new moon will consume their parts" [translator's note: the word "new moon," "hodesh," is re-vocalized by the Midrash to the word "new," "hadash."]. "A new king," since he arose and enacted new decrees against them. "Who did not know Yosef," and did he really not know Yosef?! Rabbi Abin said: It is like a parable of one who stoned to death the king's friend. The king said, Cut off his head, for tomorrow he will do the same thing to me. therefore Scripture says of him [Pharaoh] - in other words: today, "he did know Yosef," tomorrow, he will say (Exod. 5:2): "I do not know Adonai."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ruth Rabbah

“It was during the days when the judges judged, there was a famine.” “The path of a man is erratic [hafakhpakh] and strange, [but as for the pure, his conduct is upright]” (Proverbs 21:8) – this is the wicked Esau [Rome] who would erratically [mithapekh] assail Israel with [evil] decrees. ‘Did you steal?’ ‘We did not steal.’ ‘Did you kill?’ ‘We did not kill.’ ‘You did not steal, who stole with you?’ ‘You did not kill, who killed with you?’ They would confiscate from them and impose monetary penalties upon them: Bring your property tax, bring your head tax, bring your state tax. “Man” – this is the wicked Esau, as it is stated: “Esau was a man who knew hunting” (Genesis 25:27). “And strange” – as he made himself estranged from circumcision and estranged from mitzvot. “Pure” – this is the Holy One blessed be He, who treats him in upright ways and gives him his reward in this world, like a laborer who performs labor in good faith with his employer.
Another interpretation: “The path of a man [ish] is erratic [hafakhpakh] and strange” (Proverbs 21:8) – these are the nations of the world who constantly [mehapekhin] assail Israel with [evil] decrees. “A man” – they who descend from Noah, who was called “a man” (Genesis 6:9); “and strange” – as they worship idols. “But as for the pure, his conduct is upright [yashar]” – this is the Holy One blessed be He, who treats them in an upright manner. Rabbi Aḥa said: “The path…is erratic” – this is Israel, as it is stated: “As they are an erratic generation” (Deuteronomy 32:20). “A man [ish]” – “The men [ish] of Israel took an oath” (Judges 21:1).12It is difficult to ascertain what is meant by this reference. Perhaps the midrash seeks to connect “the path of a man is erratic” to the tragic events surrounding the concubine of Giva recounted in Judges, chaps. 19–21. “And strange [vazar]” – because they estranged themselves from the Holy One blessed be He, as it is stated: “They betrayed the Lord, as they begot foreign [zarim] children” (Hosea 5:7). “But as for the pure” – that is the Holy One blessed be He, who conducts Himself with uprightness in this world and gives them a complete reward in the future, like a craftsman who performs his labor in good faith with his employer. At that time, the Holy One blessed be He said: My children are recalcitrant; to eliminate them is impossible, to return them to Egypt is impossible, to exchange them with another nation, I am unable. What shall I do to them? I will afflict them with suffering and will refine them with famine during the days when the judges judged. That is what is written: “It was during the days when the judges judged, there was a famine in the land.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ein Yaakov (Glick Edition)

Said Raba b. b. Ghana: "Whoever marries a wife who is not fit for him is considered by Scripture as if he plowed the entire world and sowed it with salt; for it is said (Ib., ib., ib) These were they who came up from Tel-melach, Tel-Charsa." Rabba b. R. Adda said in the name of Rab: "Whoever marries a wife because of her wealth will have degenerate children, as it is said ( Hos. 5, 7) Against the Lord have they dealt treacherously; for strange children have they gotten. You will perhaps think that the money for which such a man married will endure. It is therefore said in the same passage, One month shall devour them together with their possessions. And, if thou wilt think that it refers only to his possessions and not to hers, it is therefore said their possessions. And if you will think that this might take a long time, it is therefore said during one month." How is one month to be understood? Said R. Nachman b. Isaac: "This means literally, that during the time when one month will come and one month will go their wealth will be lost." Raba b. R. Adda said further, and according to others R. Salla said it in the name of R. Hanmuna: "Whoever marries a wife that is not suitable for him, Elijah binds him and the Holy One, praised be He, flogs him." We are taught in a Baraitha: On every case above mentioned Elijah writes and the Holy One, praised be He, affixes His signature to the following: "Woe unto him who disqualified his children and who discredited the reputation of his family through marrying a wife who is not fit." And whoever disqualifies others is a disqualified person and he does not speak on the praiseworthy side of the world. Samuel adds: "That in whatever thing he disqualifies others, from the very same thing comes his own disqualification."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Midrash Tanchuma

Dostępne tylko dla członków Premium

Midrash Tanchuma Buber

Dostępne tylko dla członków Premium

Shir HaShirim Rabbah

Dostępne tylko dla członków Premium
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset