Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Midrasz do Kapłańska 14:11

וְהֶעֱמִ֞יד הַכֹּהֵ֣ן הַֽמְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָאִ֥ישׁ הַמִּטַּהֵ֖ר וְאֹתָ֑ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

I postawi kapłan oczyszczający człowieka oczyszczającego się wraz z temi przed Wiekuistym u wnijścia do przybytku zboru. 

Sifra

3) (Vayikra 14:11) ("And the Cohein who cleanses shall stand the man who is to be cleansed and those (things) before the L–rd at the door of the tent of meeting.") "And the Cohein who cleanses shall stand the man who is to be cleansed and those" — whereby we learn that they all require standing. I might think that the standing of all (man, sin-offering, burnt-offering) is indispensable; it is, therefore, written "the man" (The (standing of) the man is indispensable, and not(that of) the sin-offering and not (that of) the burnt-offering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

4) But perhaps "man" (is singled out) to exclude woman and child. (This is not so, for) it is written "who is to be cleansed," whether man, woman, or child. Why, then, is "the man" singled out? To indicate not the sin-offering and not the burnt-offering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

5) If so, (if sin-offering and burnt-offering are excluded), why is it written (Vayikra 14:12) "it for a guilt-offering"? (i.e., if sin-offering and burnt-offering have already been excluded, why exclude them again?) — For I might think that since the guilt-offering comes to cleanse, (for its blood is sprinkled on him), and the man comes to be cleansed, then just as the guilt-offering requires waving, so the man requires waving; it is, therefore, written "as a guilt-offering … and he shall wave" — the guilt-offering ("it") requires waving, but the man does not require waving.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

Dostępne tylko dla członków Premium

Sifra

Dostępne tylko dla członków Premium
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset