Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Midrasz do Kapłańska 5:7

וְאִם־לֹ֨א תַגִּ֣יע יָדוֹ֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־אֲשָׁמ֜וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א שְׁתֵּ֥י תֹרִ֛ים אֽוֹ־שְׁנֵ֥י בְנֵֽי־יוֹנָ֖ה לַֽיהוָ֑ה אֶחָ֥ד לְחַטָּ֖את וְאֶחָ֥ד לְעֹלָֽה׃

A gdyby go nie stało na owcę, to przyniesie jako pokutę za grzech, którego się dopuścił, parę turkawek albo parę młodych gołąbków Wiekuistemu, - jednego na "zagrzeszną", a drugiego na "całopalną." 

Sifra

1) (Vayikra 5:7): ("And if his hand cannot attain enough for a lamb, then he shall bring (the offering) of his guilt wherein he has sinned, two turtle-doves, etc.") "his hand": (The implication is that if he does not have the money, he is not told to borrow (for a rich man's offering, even if he has from whom to borrow) and not to ply his trade. If he has a lamb, and he does not have (enough for the food) that it needs (until he reaches Jerusalem), whence is it derived that he should bring a poor man's offering? From "enough for a lamb." "then he shall bring (the offering of his guilt wherein he has sinned, two turtle-doves or two young pigeons,": He must bring two; one does not suffice.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

2) (For otherwise I would say:) Does it not follow a fortiori — This one brings what he can afford and a metzora (a leper) brings what he can afford. Just as a metzora brings one (bird sin-offering) for one (lamb sin-offering, and one bird burnt-offering for one bird burnt-offering), this one, too, (in our case), since the rich man brings one (lamb), the poor man should bring one! Therefore, (to negate this) it is written "two turtle-doves or two young pigeons" — he brings two and not one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

3) (Vayikra 5:7) "one for a sin-offering and one for a burnt-offering": (The dedication of) the sin-offering must precede (the dedication of) the burnt-offering. Alternately: that the burnt-offering be of the same species as the sin-offering (turtle-dove or young pigeon, respectively) (and that) if he separated his sin-offering and died, his heirs bring his burnt-offering. Alternately: What is the intent of "one for a sin-offering and one for a burnt-offering?" I might think that since two (birds) are brought in place of a (lamb) sin-offering, they should both be sin-offerings, it is, therefore, written "one for a sin-offering" — and not two; "one for a burnt-offering" — and not two.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

Dostępne tylko dla członków Premium

Sifra

Dostępne tylko dla członków Premium

Sifra

Dostępne tylko dla członków Premium

Sifra

Dostępne tylko dla członków Premium

Sifra

Dostępne tylko dla członków Premium

Sifra

Dostępne tylko dla członków Premium
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset