Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Musar do Estery 2:7

וַיְהִ֨י אֹמֵ֜ן אֶת־הֲדַסָּ֗ה הִ֤יא אֶסְתֵּר֙ בַּת־דֹּד֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין לָ֖הּ אָ֣ב וָאֵ֑ם וְהַנַּעֲרָ֤ה יְפַת־תֹּ֙אַר֙ וְטוֹבַ֣ת מַרְאֶ֔ה וּבְמ֤וֹת אָבִ֙יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ לְקָחָ֧הּ מָרְדֳּכַ֛י ל֖וֹ לְבַֽת׃

A był opiekunem Hadasy, czyli Estery, córki stryja swojego, ponieważ ani ojca ani matki nie miała. Była to zaś dziewica ślicznej postawy i pięknej urody, którą Mardechai po śmierci jej ojca i matki za córkę sobie przybrał. 

Shenei Luchot HaBerit

Another allusion to this triple concept of G–d-Torah-Israel is found at the very beginning of Bereshit Rabbah, where Rabbi Aushiyah deals with Proverbs 8,30: ואהיה אצלו אמון, ואהיה שעשועים, יום משחקת לפני בכל עת, "Then I was with Him as an artisan; I was His delight daily, always rejoicing before Him." Rabbi Oshiyah says that the word אמון in that verse means both פדגוג, "a male nurse or tutor," a term used by Moses when he complained to G–d how he was expected to play nursemaid to the Jewish people (Numbers 11,12). He also understands the same word to mean something מוצנע, hidden, based on Esther 2,7 describing Mordechai as "hiding" Esther so that she would not have to participate in the Royal beauty contest. Rabbi Aushiyah adds that some understand the word אמון to mean "big." This is based on Nachum 3,8: התיטבי מנא אמון, "Were you any better than No Amon?" which the Targum renders as: הא את מבא מאלכסנדריא רבתא דיתבא בין נהרותא "are you better than the important city Alexandria which is situated between two rivers?"
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset