Talmud do Kapłańska 1:14
וְאִ֧ם מִן־הָע֛וֹף עֹלָ֥ה קָרְבָּנ֖וֹ לַֽיהוָ֑ה וְהִקְרִ֣יב מִן־הַתֹּרִ֗ים א֛וֹ מִן־בְּנֵ֥י הַיּוֹנָ֖ה אֶת־קָרְבָּנֽוֹ׃
A jeżeli z ptactwa całopalna ofiara jego Wiekuistemu, - niechaj przyniesie z turkawek albo z młodych gołębi ofiarę swoję.
Jerusalem Talmud Bikkurim
87The main place of this paragraph is in Megilla 4:1, which deals with the rules of the Aramaic translation of the Torah in public worship. While in principle the translator may choose his own words, in a few instances rabbinic authorities insisted that certain expressions are too imprecise. The first one is the translation of טנא by “vessel” instead of “basket”, the second one that of מצות ומרורים (Num. 9:11) by “unleavened bread and vegetables.” The paragraph is included here since from the preceding paragraph it is inferred that R. Jonah is the stickler for the correct translation of טנא. The addition of the unconnected statement of R. Phineas shows that the paragraph is copied from Megillah and not vice-versa.
The Targumim follow R. Jonah and R. Jeremiah but not R. Phineas. Rebbi Jonah and Rebbi Jeremiah. One says, one repeats “vessel”. The other one says, one repeats “unleavened with vegetables” because you have to say “unleavened with bitter herbs.” We do not know who said what. Since Rebbi Jonah said, may one bring in large silver baskets, that shows that he must have said that one repeats “vessel”. One must say: “basket.” Rebbi Phineas said, one must repeat (Lev. 1:14): “Fattened and young pigeons” because one must say “pigeons and young pigeons.”
The Targumim follow R. Jonah and R. Jeremiah but not R. Phineas. Rebbi Jonah and Rebbi Jeremiah. One says, one repeats “vessel”. The other one says, one repeats “unleavened with vegetables” because you have to say “unleavened with bitter herbs.” We do not know who said what. Since Rebbi Jonah said, may one bring in large silver baskets, that shows that he must have said that one repeats “vessel”. One must say: “basket.” Rebbi Phineas said, one must repeat (Lev. 1:14): “Fattened and young pigeons” because one must say “pigeons and young pigeons.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy