Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Gênesis 37:35

וַיָּקֻמוּ֩ כָל־בָּנָ֨יו וְכָל־בְּנֹתָ֜יו לְנַחֲמ֗וֹ וַיְמָאֵן֙ לְהִתְנַחֵ֔ם וַיֹּ֕אמֶר כִּֽי־אֵרֵ֧ד אֶל־בְּנִ֛י אָבֵ֖ל שְׁאֹ֑לָה וַיֵּ֥בְךְּ אֹת֖וֹ אָבִֽיו׃

E levantaram-se todos os seus filhos e todas as suas filhas, para o consolarem; ele, porém, recusou ser consolado, e disse:  Na verdade, com choro hei de descer para meu filho até o Seol.  Assim o chorou seu pai.

Rashi on Genesis

וכל בנתיו AND ALL HIS DAUGHTERS — R Judah said: a twin-sister was born with each of Jacob’s sons and they each took a step-sister to wife (It was these daughters who comforted Jacob) R. Nehemiah said: their wives were Canaanite women and not their step-sisters; what is meant then “by all his daughters”? His daughters-in-law, for a person does not hesitate to call his son-in-law his son and his daughter-in-law his daughter (Genesis Rabbah 84:21).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

AND ALL HIS DAUGHTERS. This refers to his daughter and his son’s daughter.96Since Jacob had. only one daughter, Dinah, the expression “and his daughters” in the plural must include some other person. Ramban first suggests that the term includes his granddaughter, Serach the daughter of Asher. See also my Hebrew commentary, pp. 211-2. Now it is possible that his daughters-in-law are also included in this category, for in Scripture they too are called “daughters,” or as the saying of the Sages has it:97Bereshith Rabbah 84:19. “A person does not refrain from calling his daughters-in-law ‘daughters.’” So did Naomi say to her daughters-in-law: Go, turn back, my daughters;98Ruth 1:8 and 12. Nay, my daughters;99Ibid., Verse 13. Go, my daughter.100Ibid., 2:2. It is nothing but an expression of love, just as, Hearest thou not, my daughter?101Ibid., Verse 8. This was said by Boaz to Ruth and can certainly not indicate the relationship of daughter or daughter-in-law.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

כי ארד, I will not be consoled but will descend to my grave joining my son while still mourning his death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

וימאן להתנחם, he refused to listen to words of comfort in order not to become guilty of forgetting to mourn.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ויקומו כל בניו…לנחמו, "All his sons arose in order to comfort him, etc." The Torah is silent about the nature of these words of comfort that were offered to Jacob.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויקומו...וכל בנותיו, his daughter and daughters-in-law who were like daughters to him. In Bereshit Rabbah 84,21 Rabbi Yehudah is quoted as saying that a female twin had been born with each of Yaakov’s sons and they married their respective half-brothers. Rabbi Nechemyah, in commenting on the words וכל בנותיו, says that actually Yaakov had only one daughter, i.e. Dinah, but that he wished he had already buried her (as the fact that she had been raped was something he found it hard to live with) [Rashi on that Midrash. Ed] At any rate, we need not take the text so literally, as most people describe their sons-in-law as sons, and their daughters-in-law as daughters.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

וכל בנותיו, “and all his daughters.” His daughter and his granddaughter. Some commentators say that his daughters–in-law are included in the term “his daughters.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

A twin sister was born with each brother... It means that each brother married his brother’s twin, i.e., his paternal but not maternal sister — since a paternal sister is not considered incest for the sons of Noach.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Alle seine Söhne und alle seine Töchter: wohl die Schwiegertöchter "standen auf׳ nicht gingen, kamen, sondern "standen auf, ihn zu trösten. Aufstehen zu einer Tat setzt überall einen vorangehenden Entschluss, eine Ermannung voraus. Sie waren also bis dahin selbst in Schmerz versunken gewesen; hatte doch niemand so viel Schmerz zu empfinden, als eben sie, die Tröstenden. Einen alten Vater untröstlich vor sich zu sehen, jeden heiteren Gedanken sich als Sünde anrechnend, da müsste selbst der hartgesottenste Bösewicht das Gefühl der quälendsten Reue empfinden, selbst so trostlos werden, dass er selbst des Trostes bedürfte, nicht aber Trost zu bringen vermöchte. Warum hat aber keiner den Balsam in die Wunde geträufelt und gesprochen: er lebt? Antwort: Weil dies die größte Grausamkeit gewesen wäre. Ein zerrissenes Kind ist für das Bewusstsein der Eltern nicht verloren, ein ungeratenes mehr als verloren. Wer nicht den Schmerz tausendfach erhöhen wollte, der musste schweigen, bis einmal Josef wiederkehren würde und dann die Freude über den Wiedergefundenen und die Tatsache der Wiederkehr selbst den Gedanken des geübten Verbrechens mildern würden. So hätte er zu dem einen noch zehn Söhne in einem Augenblick verloren.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Genesis

וכל בנותיו, “and all of his daughters;” according to Rabbi Yehudah, twin sisters had been born for Yaakov with the birth of all of his sons. These had been married by their respective half-brothers, sons of different mothers. According to the opinion of Rabbi Nechemyah, all the sons married wives of Canaanite origin. If he were correct, why does the Torah in our verse not speak of “all his daughter-in-law?“ Rabbi Nechemyah, aware of this, would reply, that in the whole world daughters-in-law are referred to as daughters. (B‘reshit Rabbah 84,21) [Naomi, in the Book of Ruth, certainly is not described as calling her daughters-in-law, “daughters.” Ed.] It is difficult to understand Rabbi Nechemyah, as we all know to what length Avraham had gone to prevent Yitzchok from marrying a wife of Canaanite descent. Yitzchok too had commanded Yaakov not to marry a woman of Canaanite descent and had sent him all the way to Charan to avoid such a union. (Genesis 28,1) Nonetheless, Yehudah married a woman of Canaanite descent. (Genesis 38,2 ברת גבר תגרא, (daughter of a business man, according to Onkelos איש כנעני means business man, traveling salesman) Onkelos therefore accepts the view of Rabbi Yehudah, who said that twin daughters were born with all of Yaakov’s sons.) This is also how we have to understand Genesis 46,10: ושאול בן הכנענית, “and Sha-ul, son of a female merchant.” According to Rabbi Nechemyah’s approach to the subject, there is no need for what sound like far fetched solutions to our problem. The word כנעני or כנענית in either of the verses that bothered us, are simply understood as elsewhere in the Bible, as people of Canaanite descent. We do have a problem if we accept Rabbi Yehudah’s interpretation, an interpretation lacking specific sources in the written text. The Talmud, tractate Yumah folio 28, states that Avaraham had voluntarily observed all the commandments in the written and oral Torah, even including the rabbinic commandment known as eyruv tavshilin, a method of how to prepare food when the day after a festival is a Sabbath, and preparation of food on the festival for the Sabbath is not admissible. He is also supposed to have observed the law of yibbum, marrying the widow of a brother who died without having ever had any children. (Compare Genesis 38,8) where Yehudah, Er’s father, gave Er’s widow Tamar to Onan, his brother, as a wife, in order for him to become posthumously and vicariously a father. If these laws were operative prior to the Torah having been revealed at Mount Sinai to the Jewish people, how could Yaakov have married two sisters while the first sister had still been alive? Also, how could any of the sons of Yaakov have married their sisters? We could answer that although these laws were already known by tradition since Avraham’s time, they had not become obligatory until after revealed at Mount Sinai. Our forefathers were free to choose the parts of the commandments they wished to observe voluntarily even they had been privy to them through the Holy Spirit. When the Talmud in Pessachim, folio 119, tells us that in the future (afterlife) at the meal prepared by G–d for the righteous, that when Yaakov was being honoured presiding over the grace after the meal, he declined the honour, saying that seeing he had wed two sisters while both were alive, he was not worthy of that honour. Clearly he considered what he had done as having been improper. It is possible to argue that having been aware that what he had done would qualify for a penalty if he would do so after the revelation at Mount Sinai, he felt that he deserved at least a minor penalty. If he decided in favour of committing an act deserving of a minor penalty, he did so because he wished to marry only wives who were personally righteous, and these were hard to find, especially considering the age at which he had a chance to get married. As it turned out, even one of these two sisters who was a righteous woman did not by herself bore for him all the twelve tribes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

וימאן להתנחם, “he refused to accept consolations;” he felt that he had been guilty for having sent Joseph on this errand in the first place.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

וימאן להתנחם BUT HE REFUSED TO COMFORT HIMSELF — A person does not accept consolation for one living whom he believes to be dead, for with regard to the dead it is decreed that he be forgotten from the heart, but it is not so decreed with regard to the living (Genesis Rabbah 84:20).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

ויבך אותו אביו, for a long period of time. Seeing that the line is superfluous, our sages, as quoted by Rashi, added that Yitzchok (his father) wept for the anguish of his son Yaakov although he knew that Joseph had not been killed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ויאמר כי ארד אל בני אבל שאולה, he vowed to remain in mourning for the balance of his life. His reason was that he blamed himself for what happened because he had sent his beloved son on such a dangerous errand.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

שאלה, until the grave, i.e. “I will mourn him for the rest of my life.” The meaning of the words
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

וימאן להתנחם, “he refused to be comforted.” According to the plain meaning, Yaakov could not accept words of comfort as he considered himself partially responsible for what happened, seeing that he had sent Joseph alone on a dangerous mission.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

A person cannot accept consolation for one who is alive but is thought to be dead... The question is asked: Did Yaakov not know that consolation cannot be accepted for a live person thought to be dead? If so, why did he mourn over Yoseif? He would know he was alive! The answer is: Yaakov in fact did not know this because “consolation cannot be accepted for one who is alive but thought to be dead,” is learned from the case of Yaakov himself. Heaven decreed that the dead be forgotten, allowing consolation to be accepted. Yet, Yaakov did not accept consolation. Therefore, we derive that consolation cannot be accepted in such a case, and Yaakov was therefore unaware of this. Maharshal answers: When a person agitates himself, he is unaware that his anguish is excessive because he considers all the anguish as nothing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

Perhaps the Torah wishes to stress that the comfort was not expressed in words but in the demonstration of how many sons and daughters Jacob had left. They had first observed their father rend his garments, wear sackcloth and carry on mourning for an inordinately long period. This would have been appropriate if Jacob had lost an only son, or even one of relatively few children. Since Jacob had many children, he should have remembered what he had left instead of only harping on what he had lost. His children brought this to Jacob's attention without uttering a word by surrounding him with their combined presence. This was supposed to provide some comfort. Jacob, however, refused to accept comfort, saying that the reason he would mourn Joseph until his own death was that Joseph was one of a kind and there was no substitute for him. The Zohar (volume 1, page 180) goes into greater detail about the mutual affinity of the souls of Jacob and Joseph, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Er weigerte sich נחם .להתנחם siehe (1. B. M. 6, 6): Trösten kann man niemanden, man kann ihm nur Trostgründe geben, die er sich selbst zu Gemüte nehmen und damit eine Umstimmung seiner Stimmung bewirken muss; er aber weigerte sich, es auch nur zu versuchen, diese Umwandlung an sich zu vollbringen. כי ארד אל בני אבל שאלה, nicht als ob der Gram ihn töten sollte, sondern er glaubte, bis an sein Grab trauern zu müssen: sein Sohn darf ihn nicht heiter wiedersehen. Jakob mochte sich auch nach seiner Auffassung Vorwürfe machen. Nach einem so schrecklichen Vorgange hält das Gemüt sehr scharfe Abrechnung und verzeiht sich auch das Leiseste nicht. — ויבך אתו אביו, nicht עליו, sondern בכה .אתו verwandt mit פקה ,פקע ,בקע, alles ein Ausbrechen, ein Frei-werden aus einem Innern. בכה: die Wirkung eines hervorbrechenden Gefühls. בכה על: über eine äußere Veranlassung. בכה את, den Gegenstand gleichsam hinausweinen, ihn fortwährend im Herzen tragen, und die Wirkung dieses im Herzen Tragens durch eine von Zeit zu Zeit sich ins Auge stehlende Träne äußern. Er trägt ihn im Herzen, auch wenn er nicht weint. (יצא] יוע=[בקע]בכה], Träne ist der Schweiß der arbeitenden Seele, Schweiß ist die Träne des arbeitenden Leibes). Bezeichnend steht hier die Träne zuletzt. Jakob jammerte nicht und schrie nicht. Das ויבך bezieht sich auf die spätere Zeit. Wenn die andern heiter waren, stahl sich verstohlen eine Träne in das Auge des Vaters.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Genesis

ויבך אותו אביו, “his father wept for him (losing him).” According to Rashi, the word: “his father,” in this verse refers to Yitzchok, Yaakov’s father. He was however, not mourning him as he knew that Joseph was still alive. He did not want to reveal this to Yaakov out of respect for G–d, who had not seen fit to reveal this to his son. (B‘reshit Rabbah 84,21) Rashi had already explained that the brothers had sworn a solemn oath one to another not to reveal what they had done Joseph to anyone, and they had included G–d in that oath of theirs. When, after 22 years they came to Egypt and found Joseph alive, they cancelled this oath. This released G–d also, and that is why the Torah wrote that upon hearing that Joseph was alive and well, the bothers’ father Yaakov “revived,” i.e. again was blessed with Holy Spirit. (Genesis 45,27). From this verse it is clear that ever since Joseph’s disappearance he had not enjoyed the presence of the Holy Spirit. From this entire chapter we learn and can prove that when an entire congregation unanimously declares something or someone as “banished,” and a single member of that congregation demurs by not accepting that decision, he is bound by the decision of the congregation, nonetheless. After all, Joseph had not been a party to the brothers’ oath, and it had remained in force nonetheless. If Joseph had been part of that oath, the other brothers would not have had to include in their oath. They had been lacking Reuven and Binyamin to make up the necessary quorum by themselves. Although Joseph was aware of this, he did not wish to interfere with that oath by revealing his whereabouts to his father. The author promises to also provide an alternate reason why Joseph did not let his father know during all these years that he had been alive and well. If you were to argue that the ban into which the brothers had put the subject of the sale of Joseph was more stringent than an ordinary such ban where G–d had not been co-opted as a partner, this is not a valid argument, as even nowadays whenever we make such a ban, we add the words: “with the consent of the Lord.” We also find this approach to oaths in the Book of Samuel 14,24, where King Sha-ul had sworn that any man eating food before evening (the day of the battle) and the army had defeated their enemy, would be cursed, i.e. executed, that his own son Jonathan, who had tasted some honey, not having been aware that his father had pronounced such an oath, had become aware of someone having violated that oath, as one of the jewels in the breastplate of the High priest had suddenly lost part of its luster. Whenever a tribe performed a commandment, the jewel representing that tribe would shine more forcefully. When a tribe, or member of it, committed a trespass, its jewel would lose its luster. When King Sha-ul found out that the jewel representing his own tribe, that of Binyamin, suddenly did not shine anymore, he realised that the fault must lie with someone of his own tribe and family. He determined who that member of his tribe was by casting lots, as had done Joshua in Joshua 7, when he found out that the jewel representing the tribe of Yehudah had lost its luster. He had cast lots to determine which member of the tribe of Yehudah had been the guilty party. Achan, son of Karmi, was the one who had illegally pocketed some of the loot from the city of Jericho, and he was duly executed after having confessed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כי ארד אל בני שאולה, the word: אל, usually translated as “to,” in this case means the same as על, “on account of,” Yaakov foresees that he will wind up in his grave, still in mourning over having been the cause of his beloved son’s tragic and premature death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

ארד אל בני I WILL GO DOWN TO MY SON — This has the same meaning as על בני, on account of my son. There are many examples where אל is used in the sense of על: (2 Samuel 4:21) “(אל) because of Saul (ואל) and because of his bloody house”; (1 Samuel 4:21) “(אל) because the ark of God was taken (ואל) and because of the death of her father-in-law and her husband”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

על בנו, instead of the pronoun ending ויתאבלו, is to describe Yaakov’s attitude henceforth, i.e. “I will go join him in his grave.” Compare Samuel II 12,23 where David uses such language explaining that in order to be reunited with the baby son he had just lost he would have to join him in his grave, as the baby would not come back to him and be resurrected. Or, compare the standard expression used by the Torah when people die and they join their ancestors in the grave or hereafter, i.e. ויאסף אל עמיו “he was gathered in to his people” (Genesis 25,17 et al).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ויבך אותו אביו. Yitzchok wept over Yaakov’s decision to remain in mourning for the rest of his life. As a result of being in mourning he would forfeit Divine inspiration also.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ויבך אותו אביו, “his father wept for him.” This is a reference to Yitzchak, Yaakov’s father. Yitzchak wept when he observed the anguish of his son Yaakov and was unable to tell him that actually Joseph was alive. The expression “Yitzchak wept for him,” is to tell us that whereas he “wept,” he did not mourn Joseph as you do not mourn the living.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The same as על בני... It means, “because of my son.” This is because [in this verse,] אל cannot mean “next to” or “to,” as in, “Avimelech came to him (אליו) from Gerar” (26:26), and as in, “He said to him (אליו): ‘I am Adonoy’” (15:7).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

The Torah also hints that Jacob did not view his inability to console himself as a sign that Joseph was not dead though we have a rule that one is unable to console oneself when the person mourned is not actually dead. The reason Jacob could not accept comfort was that he viewed himself as condemned to descend to שאול, to purgatory, because of a tradition (compare Rashi quoting a Tanchuma on ויגש) he had that as long as none of his children would die during his lifetime he could rest assured that he himself would not descend to purgatory.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ויבן אותו אביו, his father wept over him;” according to B’reshit Rabbah 84,21, this does not refer to Yaakov, about whose mourning we have already read, but refers to Yaakov’s father Yitzchok, who was still alive; [according to different opinions quoted there while Yitzchok ostentatiously shared Yaakov’s grief, this was only when he was in the presence of his son. He was aware that Joseph was alive, but did not reveal this to Yaakov, as he felt it was inappropriate to reveal something to Yaakov that G-d apparently had deliberately kept secret from him.] As Rav said to his son Hiyya, when the latter’s wife was in mourning: In her presence practice mourning, but out of her presence do not practice mourning. The source for this is the Talmud in Moed Katan folio 20.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

אבל שאלה MOURNING INTO THE GRAVE — According to the literal meaning שאל means “the grave” — whilst I am still in a state of mourning I shall be interred (i.e. even to the day of my burial I shall mourn) and I shall not be comforted all my life. The Midrash explains it to refer to Gehinnom. “This omen has been given me by God: if none of my sons die during my lifetime I may be assured that I shall not see Gehinnom” (Midrash Tanchuma, Vayigash 9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויבך אותו אביו, the reason why the Torah adds the unnecessary word אביו, “his father,” is to demonstrate the serious nature of losing a son who had been constantly the one at his father’s side. The remarkable thing about Joseph had been that although the Torah had described him as occupied tending sheep with his brothers, most of the time he had spent in attending to the needs of his widowed father, whose beloved wife Rachel, Joseph’s mother, had died when Joseph had only been about 6 years old. Whenever an occasion would arise which would have required the services normally rendered by his son Joseph, his absence would rekindle Yaakov’s grief over his fate. According to our sages in Bereshit Rabbah 84,21 the superfluous word אביו refers to Yaakov’s father Yitzchok, who was still alive at the time Joseph was sold, seeing that Yaakov had been born when Yitzchok was 60 years old, in other words Yitzchok only died when Yaakov was 120 years of age. At the time of Joseph’s sale Yitzchok was 168 years old seeing that the separation between Yaakov and Joseph lasted for 22 years, the same length of time as Yaakov had been separated from his father Yitzchok.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

While still in mourning will I be buried and not be consoled all of my life... I.e., this mourning will stay with me until I am buried. But not that I will mourn in the grave, for there is neither mourning nor joy there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ויבך אותו, He wept for him. When Jacob explained why he could not respond to manifestations of condolences he had to start weeping again. The Torah stresses the word אביו, his father, in order to make a distinction between himself and all his children. The only person who broke out weeping when Joseph's name was mentioned was his father. Bereshit Rabbah 84,21 considers the word אביו, his father, as a reference to Isaac, Jacob's father.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

ויגש). ויבך אתו אביו THUS HIS FATHER WEPT FOR HIM — His father refers to Isaac: he wept for Jacob’s trouble, but he did not mourn for he knew that he (Joseph) was alive (Genesis Rabbah 84:21).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

If none of my children die in my lifetime then I am assured not to see Gehinom. She’ol is one of Gehinom’s seven names. The rationale [of the sign] is that a person can be judged to twelve months [at most] in Gehinom. If Yaakov’s twelve sons are all alive, corresponding to the twelve months, Gehinom cannot affect him. (Gur Aryeh)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

But he did not mourn, for he knew that he was alive. Rashi is answering the question: Scripture should have written simply, “He wept for him,” as it had written before: “All his sons and daughters rose to console him.” [Why does it say, “His father wept for him”?] A further question: Why does it say, “He wept,” rather than, “He mourned,” as it said before: “He mourned for his son”? Thus Rashi explains that it refers to Yitzchok, about whom it cannot be said, “He mourned,” for he knew Yoseif was alive. And we need not ask how Yitzchok knew, as Hashem might have revealed it to him to save him anguish; for the ban was only against revealing it to Yaakov.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo