Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Deuteronômio 13:17

וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָ֗הּ תִּקְבֹּץ֮ אֶל־תּ֣וֹךְ רְחֹבָהּ֒ וְשָׂרַפְתָּ֨ בָאֵ֜שׁ אֶת־הָעִ֤יר וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָהּ֙ כָּלִ֔יל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהָיְתָה֙ תֵּ֣ל עוֹלָ֔ם לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד׃

Não se te pegará às mãos nada do anátema; para que o SENHOR se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique; como jurou a teus pais,

Rashi on Deuteronomy

לה' אלהיך [AND THOU SHALT BURN WITH FIRE THE CITY …] FOR THE LORD THY GOD — i.e. for the honor of His name and for His sake.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ואת כל שללה תקבוץ, ”and you are to collect all its loot (all the possessions).” Our sages in Sanhedrin 111 say that the word שללה “its loot,” excludes “the loot belonging to heaven” [a reference to donations the citizens had made to the Temple Treasury. Ed.] These are to be subject to redemption just like הקדשות of ordinary people in other towns. They are not to be burned. Included in such שלל שמים is the second tithe which normally is taken to Jerusalem to be consumed there by the owners (or its proceeds). Neither are holy writings such as Torah scrolls subject to this provision of all the possessions of the people in that city having to be burned. They need to be buried (Sanhedrin ibid.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Deuteronomy

כליל לה' אלוקיך, “as a holocaust (completely) to the Lord your G–d.” You are to do this in public so that everyone knows that your motivation is not to enrich yourself by doing so. [According to an opinion in the Talmud, there is no record of this legislation ever having to have been enforced. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo