Comentário sobre Deuteronômio 32:16
יַקְנִאֻ֖הוּ בְּזָרִ֑ים בְּתוֹעֵבֹ֖ת יַכְעִיסֻֽהוּ׃
Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
Rashi on Deuteronomy
יקנאהו means, they made His anger and His jealousy (קנאה) glow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Deuteronomy
WITH ABOMINATIONS DID THEY PROVOKE HIM — “they kindled His anger with abominations and unseemly deeds, such as sodomy and sorcery in which there is abomination.” This is Rashi’s language, and it is also so stated in the Sifre.60Sifre, Ha’azinu 318. But in this Song there is reproof for idolatry only [and not for immorality]! And the word ‘b’zarim’ [They roused Him to jealousy ‘b’zarim’] is connected with the expression G-d Who made him [in the preceding verse, to mean]: “they roused Him to jealousy with ‘strange gods,’” similar to the phrase other gods.61Above, 5:7. And the meaning of the expression, with abominations is [that they worshipped] the demons by burning their children in fire to other gods. For all this is “abominable” to Him, just as it is said, for every abomination to the Eternal, which He hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods,62Ibid., 12:31. This is said of the nations that lived in the land of Canaan. and it is further written, which I commanded not, nor spoke it, neither came it unto My mind.63Jeremiah 19:5.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Deuteronomy
בתועבות יכעיסוהו, causing the benevolent presence of G’d to forsake the people of Israel so that they would no longer enjoy an advantage over the gentile nations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy