Comentário sobre Deuteronômio 32:39
רְא֣וּ ׀ עַתָּ֗ה כִּ֣י אֲנִ֤י אֲנִי֙ ה֔וּא וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים עִמָּדִ֑י אֲנִ֧י אָמִ֣ית וַאֲחַיֶּ֗ה מָחַ֙צְתִּי֙ וַאֲנִ֣י אֶרְפָּ֔א וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּֽיל׃
Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
Rashi on Deuteronomy
ראו עתה SEE NOW — Realise now from the punishment which I have brought upon you and from which there was no one to save you, and, on the other hand, from the help which I will render you and there will be none who can prevent Me,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Kli Yakar on Deuteronomy
For it is I! I am the One!. It repeats the word “I” to negate the view of those who say that there are two deities, one who rules over good, and one who rules over evil… The proof of this is that it states, “I put to death and make live … and no one can rescue from My grasp.” If there was another deity with Me, he would save from My hand, and the dead would live, the living would die instantly. From this you can understand and know that there is no other deity Our Sages learned from here the source for the resurrection of the dead in the Torah (Pesachim 68a), as it states, “I put to death and make live.” One might think that this refers to putting one person to death and making another person live, therefore the verse states, “I smite and I will heal.” Just as smiting and healing are referring to the same person , so too death and life refer to the same person. The support for their opinion is that it first states, “put to death” and then “make live”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Deuteronomy
ראו עתה כי אני אני הוא, realise now that it had been I Who had brought disaster in exile upon you!
Ask RabbiBookmarkShareCopy