Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Deuteronômio 4:20

וְאֶתְכֶם֙ לָקַ֣ח יְהוָ֔ה וַיּוֹצִ֥א אֶתְכֶ֛ם מִכּ֥וּר הַבַּרְזֶ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם לִהְי֥וֹת ל֛וֹ לְעַ֥ם נַחֲלָ֖ה כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

Mas o SENHOR vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, a fim de lhe serdes um povo hereditário, como hoje o sois.

Rashi on Deuteronomy

מכור — a כור is a vessel in which one refines gold.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

ואתכם לקח, to walk in His paths and to cleave to Him. Seeing that this is so, you have no need for depending on messages the gentiles perceive as being contained by their horoscopes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ואתכם לקח ה', “but you- Hashem took out personally, etc.” Seeing that you are part of Hashem you have never had an intermediary appointed by Him to look after you, but He Himself takes care of you. He took you out of the iron crucible that is Egypt, and in doing so He overcame all the protective guardian angels that were appointed to look after the vital interests of the Egyptians. If Hashem had not first overcome those forces appointed by Him, you would never have been able to escape from there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

HaKtav VeHaKabalah

The iron crucible. The was the true intended purpose of the slavery in Egypt, to refine the Jewish people as gold is purified in a crucible. He wanted to remove the dross so that only the pure gold would remain. The impurities which were the wicked, died during the plague of darkness, and only those who remained were chosen to receive the Torah. If Hashem would have increased the Jewish people and showered them with all kinds of goodness without the slavery in Egypt, they would not have been willing to accept the Torah which forbids so many actions which they would have been accustomed to. Therefore it was Hashem’s plan to enslave them under the yoke of a harsh kingdom. Through this they were purified and refined until they were able to accept the Torah willingly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 20. ואתכם לקח ה׳ וגו׳. Und eben nun, um mit euch wieder den Aufbau eines neuen reinen Menschentums zu beginnen, hat Gott euch aus diesem ganzen Naturnexus herausgerissen, da Er euch aus "dem Eisentiegel", aus Mizrajim, "geläutert und geeint" für solchen Zweck herausgeführt. Mit eurer völkergeschichtlichen Auferstehung aus völkergeschichtlichem Tode im Gegensatz zu allen Konstellationen der ganzen übrigen natürlichen Ordnung der Dinge, mit eurem ebensolchen Völkerwandel unter der unmittelbaren, durch nichts vermittelten, Ihn und Ihn allein verkündenden Leitung Gottes als sein עם נחלה, als das aus der naturvergötternden Entfremdung ihm zuerst wieder zugefallene Erbe, sollt ihr eben das welthistorische Meteor am Völkerhimmel sein, das die Völker allmählig zu dem Bewusstsein zurückführt, dass Gott, der in eurem Geschick und Leben als euer Gott sich offenbarende Alleine, dass ה׳ אלהיך es ist, der alle die Naturgewalten, vor deren Macht sie huldigend knieen, eben den Menschen "zugeteilt" hat, auf dass sie, wie ihr, Ihm und Ihm allein huldigend, alles das in Gott ebenbildlicher Hoheit sich zu Füßen sehen sollen, vor dem, ohne diese freimachende Huldigung des einen Einzigen, sie in unfreier Entwürdigung zitternd hinabsinken. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ויוצא אתכם מכור הברזל, “He has taken you out of the iron crucible;” Rabbi Akiva says that by this G-d (Moses) refers to the gentiles who burn their first born sons as sacrifices to their “so called” deities. (Yakut Shimoni on this verse, quoting Pirkey de Rabbi Eliezer).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Zur rechten Würdigung des Ausdrucks: אשר חלק ה׳ וגו׳ (V. 19) ist es nicht unwichtig, auf die sprachliche Tatsache hinzuweisen, dass die Summe dessen, was den unser Geschick bedingenden Weltanteil bildet, speziell: חֵלֶק genannt wird. בהמה שמן חלקו (Habak. 1, 16), חלקם בחיים (Ps.17. 14), ומה חלק אלוה ממעל (Job 31, 2). Ganz besonders aber begreift der jüdische Mensch "Gott" als seinen einzigen wirklichen Weltanteil, als das einzige, was er wirklich "hat" im Leben und durch welchen erst alles andere, sofern er es hat, sein wird. חלקי ה׳ אמרה נפשי (Klagel. 3, 24), ׳ה מנת חלקי ובסי (Ps.16, 5) usw. Oder umschreibend: מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלחים לעולם (Ps.73, 25 u. 26). Daher in dem großen, die höchste Daseinsrealität und Wesenheit Gottes im Gegensatz zu der Richtexistenz und dem Scheinwesen der Götter des Heidentums feiernden Jirmijakapitel: ׳לא כאלה חלק יעקב כי יוצר הכל הוא וגו (Kap. 10, 16). Dem gegenüber denn auch Israel, in seiner gänzlichen Hörigkeit und Hingebung an Gott für seine sittlichen Erlösungszwecke in der Menschheit, Gottes חלק genannt wird כי חלק ה׳ עמו. (Dewarim 32. 9). ונחל ה׳ את יהודה חלקו (Secharja 2, 16). כיום הזה: wie es nun eben jetzt zur Verwirklichung steht.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo