Comentário sobre Deuteronômio 26:11
וְשָׂמַחְתָּ֣ בְכָל־הַטּ֗וֹב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן־לְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ׃ (ס)
e te alegrarás por todo o bem que o SENHOR teu Deus te tem dado a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
Rashi on Deuteronomy
ושמחת בכל הטוב AND THOU SHALT REJOICE IN EVERY GOOD THING — From this they (the Rabbis) derived the law that the recital on the occasion of bringing the first fruits is made only during the joyful period of the year — from Pentecost till the Feast of Tabernacles — when a man is gathering in his grain, his fruits, his wine and his oil; but from Tabernacles onwards until Chanucah if he brings these, he does not make the recital (Pesachim 36b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Deuteronomy
concerning the words “נותן לך ושמת בטנא,” (from verse 2) the vowel kametz under the letter ל of the word לך was justified as it represented the end of the speech. When the word לך has the vowel kametz under the letter ך, this indicates that it belongs to what came before.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Except during the time of rejoicing, etc. Otherwise, what rejoicing is there that it is written “you shall rejoice, etc.”? It is not eaten by non-kohanim because its laws are derived from terumah [which is forbidden to non-kohanim]? Therefore he explains, “From here they derive, etc.” Therefore, regarding the Levi and the proselyte too, you cannot explain as in parshas Re'ei (above 12:18), that you are obligated to have them rejoice with you, since it is forbidden to them. Therefore he explains that they too are obligated in first fruits (Devek Tov).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 11. ושמחת וגו׳. Dann, nach der aus dem Rückblick auf die Vergangenheit geschöpften Erkenntnis, nur Gott zu verdanken, was die Gegenwart an Selbständigkeit und Segen enthält, und nach der von solcher Erkenntnis getragenen erneuten Hingebung an Gott, freust du dich vor Gott all des Guten, das er dir gewährt, eine Freude, die, wie die Festesfreude ושמחת בחגך (Kap. 16, 14) ihren Ausdruck in זבחי שלמים findet und es auch im folgenden Kapitel V. 7 heißt: וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני ד׳ אלקיך, zunächst mit שלמים-Opfer begangen wird. Und ושמחת בכל הטוב die Güte, das Beglückende des gewährten Guten soll einen freudig gehobenen Ausdruck finden, einen solchen Ausdruck gewährt aber, nach Arachin 11 a, nur שירה, das begeisterte Lied. Daher ביכורים טעונין קרבן ושיר (Bikurim II, 4). Wie denn der ganzen Vollziehung der ביכורים-Pflicht der Stempel der Freude aufgedrückt war.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Daat Zkenim on Deuteronomy
ושמחת בכל הטוב, “you will rejoice in all the good, etc.” our sages in the Talmud tractate Pesachim folio 36 derive the rule that the period during which these bikkurim may be offered in the Temple commences with the festival of Shavuot and concludes with the sukkot festival, by which time every type of harvest has produced at least some fruit that have ripened. This is also the reason why one of the names of the Shavuot festival is חג הבכורים, “festival of the first ripened fruit.” While it still possible to present such bikkurim at the Temple between sukkot and Chanukah, the paragraphs in our portion to be recited by the farmer who offers these fruits, may no longer be recited. The reason is that the term “ראשית,” “the first of,” would hardly be appropriate at that time of the year. After Chanukah no more such fruit may be offered in the Temple. The reason is that even the animals in the field will no longer find such species of fruit on the field.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Deuteronomy
אתה והלוי THOU AND THE LEVITE — the Levites are also bound to bring the first fruits to the priest if they planted anything in the fields attached to their cities.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
If they planted in their cities. I.e., within their forty-eight cities.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Nicht vereinzelt brachte man sie in der Regel hinauf. Alle zu einem Ständebezirk (מעמד; — siehe zu Bamidbar 28, 2) gehörigen Städte versammelten sich in der Bezirksstadt, blieben über Nacht auf den freien Plätzen der Stadt ohne — der טומאה wegen — in ein Haus einzukehren. Mit Morgenanbruch rief der Führer: קומו וגעלה ציון אל בית ד׳ אלקינו "Auf, lasst uns hinauf nach Zion, zum Hause unseres Gottes!" Dem Zuge voran geht ein Stier zum שלמים-Mahlopfer, die Hörner vergoldet, mit Ölzweigen bekränzt, und Flötenbläser vorauf, bis sie in Jerusalems Nähe gekommen. Dahin gelangt, lassen sie sich in der Stadt anmelden und schmücken inzwischen ihre Bikurimfrüchte. Tempelvorsteher, Beistände und Verwalter gehen ihnen zum Empfange entgegen, je nach Anzahl der Kommenden entsprach die Zahl der Empfangenden. Und alle Handwerker in Jerusalem unterbrechen selbst ihre Pflichtarbeit und bringen ihnen den Gruß: "Brüder aus der und der Stadt, euer Kommen zum Frieden!". Die Flöte bläst immer vor ihnen her, bis sie zum Tempelberg kommen. Dort angelangt, nimmt selbst der König den Korb auf seine Schulter und geht zur Tempelvorhalle ein. Dort angelangt, stimmen die Leviten das Psalmlied 30 an: ארוממך אלדי כי דליתני ולא שמחת אויבי לי (Bikurim 3, 2 — 4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Daat Zkenim on Deuteronomy
והגר אשר בקרבך, “and the stranger that dwells in your midst.” Rabbi Joseph Kara raised the question of why a convert-who presumably does not own ancestral land belonging to Israel,- is mentioned in this paragraph at all. These firstling fruit are given only to Jewish priests, and only from land defined as ארצך, “your (ancestral) land?” This word specifically excludes produce not grown by Jews on Jewish land. Rabbi Yom Tov explained it to him and showed him a Midrash in which it is stated specifically that converts (referred to as גרים, onetime strangers, may bring bikkurim, but they may not recite the benediction in which we give thanks for the land which the Lord had sworn to our forefathers to give to Avraham’s descendants (Compare Mishnah 4,chapter 1 tractate Bikkurim. Since the Lord had not sworn to give this land to converts, he could obviously not give thanks for what had never been promised or given to him or his forefathers. Nonetheless, when he says his prayers, privately, he may refer to “our G–d, the G–d of the forefathers of Israel.” if his mother had been Jewish, he will use the same formula every Jew uses, i.e. “our G–d and G–d of our forefathers. In the Jerusalem Talmud Rabbi Yehudah states that the proselyte, though, of course, the land had not been given to his forefathers, may address G–d as also the G–d of our forefathers, as G–d has proclaimed Himself to be the “father” of all converts According to Rabbi Yehudah, the convert recites the same benediction as the natural born Jew when bringing bikkurim. This is based on G–d having appointed Avraham as the ”father” of a multitude of nations in Genesis 17,5. Rabbi Joshua, son of Levi stated that the halachah is according to the opinion of Rabbi Yehudah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Deuteronomy
והגר אשר בקרבך AND THE STRANGER THAT IS AMONG YOU — he, too, brings the first fruits to the priest but does not make the recital, for he cannot truly say, as is prescribed, “[I profess this day … that I have come into the land which the Lord sware] unto our fathers” (v. 3) since his fathers were not Israelites (cf. Sifrei Devarim 301:37; Mishnah Bikkurim 1:4; Talmud Yerushalmi Maaser Sheni 5:5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Who brings without reciting, etc. Rashi is answering the question: The proselyte is obligated in all mitzvos of the Torah, is it then not obvious that he is obligated regarding the first fruits, and thus the verse should have written only, “You and the Levi”? He answers, “He brings without reciting,” and therefore the proselyte is specified separately.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Es war auch die eigentliche Zeit für die Bikurimdarbringung auf זמן שמחה, auf die frohe Sommerzeit vom Wochenfest bis zum Hüttenfest begrenzt, in welcher das Schneiden und Pflücken des Fruchtsegens Freude in die Herzen der Menschen verbreitet. Nur in dieser מעצרת עד החג מביא וקורא ,זמן שמחה, wird bei der Darbringung der Erstlinge das auf die Vergangenheit rückblickende Bekenntnis gesprochen (Pesachim 36 b). Das ואמרת und ושמחת unseres Textes gehört, wie ספרי lehrt, enge zusammen. Für die Zeit, wo sich das Herz der gesegneten Gegenwart freut, ist die Pflicht gegeben, der heimatlosen, dem Untergang nahen Vergangenheit unseres Ursprungs zu gedenken. בזמן קצירה ולקיטה שאדם לוקט תבואתו הצריכו הכתוב קריה דארמי אובד אבי (Raschi Peßachim daselbst). מהחג ועד חנוכה, vom Hüttenfest bis Chanucka, sind zwar noch Früchte zum Einheimsen auf dem Felde und es findet noch die Bestimmung ihre Anwendung, ולקחת מראשית כל פרי האדמה אשר תביא מארצך, allein זמן שמחה und damit auch זמן קריאה ist vorüber, daher מהחג עד חנוכה מביא ואינו קורא (daselbst und ספרי).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
ספרי) מלמד שאדם מביא ביכורים מנכסי אשתו וקורא ,אשר נתן לך וגו׳ ולביתך und Gittin 47 b), "dir und deinem Hause". "Haus" begreift wie gewöhnlich zunächst: die Frau, und ist damit gelehrt, dass der Mann auch ביכורים von den Gütern der Frau bringen und in dem Bekenntnis: אשר נתתה לי sprechen könne, obgleich dem Manne nur, nach Usus und späterer gesetzlicher Anordnung, die Nutznießung von den Gütern der Frau zusteht und sonst die Norm zu Recht besteht, dass קנין פירות לאו כקנין הגוף דמי, dass ein Nutznießungsrecht nicht als Eigentumsrecht an einem Besitzobjekt zu behandeln ist (siehe Wajikra 25, 15-16).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
אתה והלוי וגו׳ (siehe zu Kap. 12, 12).
Ask RabbiBookmarkShareCopy