Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Deuteronômio 29:4

וָאוֹלֵ֥ךְ אֶתְכֶ֛ם אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בַּמִּדְבָּ֑ר לֹֽא־בָל֤וּ שַׂלְמֹֽתֵיכֶם֙ מֵעֲלֵיכֶ֔ם וְנַֽעַלְךָ֥ לֹֽא־בָלְתָ֖ה מֵעַ֥ל רַגְלֶֽךָ׃

Mas até hoje o SENHOR não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.

Sforno on Deuteronomy

ואולך אתכם, however, now that you have seen the vastness of His love for you and He has brought you to take possession of the lands of Sichon and Og, so that you are able to sustain yourselves by your own efforts, the time has come that you will finally possess the necessary sagacity, a heart which is knowledgeable.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

VV. 4 u. 5. ואולך אתכם, es musste noch die vierzigjährige wunderbare Erhaltung in der Wüste hinzukommen למען תדעו כי אני ד׳ אלדיכם. Da Mosche der Redende ist, so kann sich das אני hier nicht auf den Redenden beziehen, sondern אני ד׳ ist zusammen das Subjekt von אלקיכם. Von dem ersten alle zweifelnden Fragen beantwortenden Ausspruch an Mosche (Schmot 6, 2) bildet ׳אני ד die ganze Erlösungsgeschichte hindurch das Objekt der Erkenntnis, welche die Offenbarungswundertaten Gottes vermitteln sollten, ׳וידעתם כי אני ד׳ ,בזאת תדע כי אני ד׳ ,וידעו מצרים כי אני ד usw. wie אני ד׳ dann auch die Signatur blieb, mit welcher Gott seine Gesetze besiegelte. Dass Er der einzige wirkliche und wahrhaftige, seine Persönlichkeit in sich tragende absolute eine ist, der sprechen kann אני אני הוא, das einzige wirkliche und wahrhaftige "Ich", und daß sein absolut freier Wille jeden kommenden Augenblick irgend eines Seins im Himmel und auf Erden bedingt, wie dies die Inhaltsfülle seines Namens ה׳ andeutet, das ist die Wahrheit, deren "Wissen" mit dem Hervortreten der Gottesmacht und des Gotteswillens in Mizrajim für Israels und der Menschheit Bewusstsein gegeben ist, und auf deren Basis Gott die Unverbrüchlichkeit und Folgenschwere seiner Gesetze gestellt. Es gehörte aber die ganze prüfungs- und erfahrungsreiche Wanderung durch die Wüste dazu, in Israel das "Wissen" für immer festzustellen, dass אני ד׳, eine/i: אלקינו ist, unsere Gesamtheit als solche und jeden einzelnen in ihr als solchen mit all unserem Gesamt- und Einzelgeschick, Tun und Lassen, Leiden und Vollbringen in jedem Augenblick überwacht und lenkt und prüft und richtet und fördert und hemmt, und der Einzige ist, dem wir alle zusammen und jeder einzelne für sich mit allem unserem Sein und Wollen für alle Zukunft hin uns zu eigen zu geben haben und zu eigen sind. Ich führte euch vierzig Jahre durch die Wüste, למען תדרעו, dass der in Mizrajim euch als אני ד׳ sich Bezeugende und als אני ד׳ sein Gesetz euch Besiegelnde אלקיכם ist, auf dass ihr mit diesem vollständigen "Wissen von Gott" eure Volkeszukunft im Lande antretet. — שלמתיכם Plural, נעלך Sing.: das Abtragen der Schuhe, namentlich der Sandalen, überhaupt der Sohlen, macht sich zunächst nur dem sie Tragenden fühlbar, während das Abtragen der Kleider allen in die Augen fällt. Vergleiche לא תקיפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך. (Kommentar zu Wajikra 29, 27).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo