Vede, visto que o SENHOR vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; <span class="x" onmousemove="Show('perush','Recebido foi de Moisés oralmente que o sentido desta frase é que o espaço que cada pessoa tem no recinto público é de quatro côvados quadrados, para fora dos quais é proibido transportar ou lançar algo. Veja a codificação das Leis de Chabat. Entretanto, conforme já explanado em outro local, não é o verso que dita leis, na Torá, pois foi escrita somente 40 anos após o que foi recebido oralmente no Sinai, e os versos são usados por metodologia alusória ([mi]drach halakhá). Portanto, aplica-se este verso também ao setor que pode ser percorrido no chabat.');" onmouseout="Hide('perush');">fique cada um no seu lugar</span>, não saia ninguém <span class="x" onmousemove="Show('perush','Conforme explicado na nota anterior: “seu luga”, como indivíduo, são os quatro côvados em recinto público, e além dele é proibido portar algo. Equivale ao recinto pessoal, particular, cercado, por que medida for. “Seu lugar”, inclui o lugar da pessoa como membro da sociedade, do coletivo. Portanto alude à distância ao redor da cidade, a partir da última casa que esteja dentro desse limite. Muitas alegorias podem ser ensinadas com uso deste verso, como moralidade, etc. No que concerne ao citado, é simplesmente a Lei.');" onmouseout="Hide('perush');">do seu lugar</span> no sétimo dia.
Rashi on Exodus
ראו SEE with your very eyes (i. e. the word is used literally and not figuratively in the sense of “consider”) that the Lord in His glory (i. e. the Lord Himself) admonishes you regarding the Sabbath, for, behold, a miracle is performed for you on the eve of every Sabbath in that He gives you then bread for two days.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
ראו!, “try and understand!”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
ראו כי ה׳ נתן לכם השבת, "See that the Lord has given you the Sabbath, etc." I have already explained that Moses felt that he did not have to spell out this commandment for the people as they had witnessed what happened and surely could draw the right conclusions therefrom. Seeing that G'd personally had revealed this commandment to them, he felt that they had absorbed it with the most potent of their senses, the sense of sight. When he said to the people: "let no one leave his place (of abode), he merely explained that the reason that G'd had not made any manna fall on that day was to save the people the bother to go and pick it up.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
ראו כי ה' נתן לכם השבת, “See that Hashem has given you the Sabbath.” We find a comment in Midrash Tehillim on Psalm 92, where the author asks about the significance of the word ראו in our verse. What precisely did the people of Israel “see” in this gift of the Sabbath? Rabbi Yossi quotes: “behold this pearl which He has given to you.” Rabbi Yitzchak says that it is a reference to the fact that everything connected with the Sabbath is repeated, i.e. has more than one dimension. The usual omer, measure of manna per person, was doubled. The Torah wrote in verse 22 “two omers for everyone.” The daily communal sacrifice consisted of two sheep instead of one sheep (Numbers 28,9). The penalty for desecrating the Sabbath is worded doubly, i.e. מות יומת (Exodus 31,14). The reward for observing the Sabbath is also worded twofold; Isaiah 58,13 writes: “If you call the Sabbath ‘delight,’ the Lord’s holy day ‘honoured,’ etc., etc.” The exhortation to observe the Sabbath is also couched in two words זכור ושמור, (compare Exodus 20,8 and Deut. 5,12). The hymn to be sung on the Sabbath is called by that name twice, i.e. מזמור שיר ליום השבת, (Psalms 92). When we examine the way Kohelet refers to the “vanities” of this world when he lists the word הבל or הבלים a total of seven times (Kohelet 1,2), these expressions are perceived as applying to the first 7 days of the universe. Solomon related to these days as follows: “what was created on the first day? Heaven and Earth. What will be their end? Look at Isaiah 51,6 who writes: “raise your eyes to the heavens and look upon the earth beneath; though the heavens should melt away like smoke and the earth wear out like a garment, etc., etc.” Solomon proceeds to find similar negative phenomena regarding everything that has been created up to and including the sixth day. Every creature created on any day was doomed sooner or later, hence הבל הבלים, it was all vanity; none of it would endure. When he came to evaluating the Sabbath, Solomon tried to find something negative but could not. The reason he could not do so was that the Sabbath is all sanctity and rest. Rabbi Yitzchak said that finally, Solomon observed that when a person desecrates the Sabbath he forfeits his life; then he exclaimed: הכל הבל, “everything is vanity, i.e. there is nothing on earth which does not have a potentially deadly ending!” This gives us a total of seven vanities.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
With your own eyes that. . . Meaning: See with your own eyes that Hashem gives you double bread on Shabbos eve. Re”m asked: How does this prove Shabbos’s sanctity? Perhaps Friday is more blessed, and that is why Hashem gave it double bread. For any blessing is manifested by an increase of goodness. And if the proof is that the manna did not descend on Shabbos, the verse should have said: “Therefore the manna did not descend on the Shabbos.” Re”m gives his answer, but it seems to me [that the answer is]: They gathered it on Friday, some much more, some much less, but when they measured it at home they all found that they had only double bread, two omers per person. But, if the reason for the extra manna is attributed that Friday is [more] blessed, why did they have just double bread and no more? Let Friday’s blessing enrich them! Perforce, double bread descended on Friday in order for them to eat it on Friday and Shabbos. Therefore Rashi writes that a miracle occurs every Shabbos eve when He gives you bread for two days. Rashi is emphasizing that it was just enough for two days and not any more.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Mekhilta d'Rabbi Yishmael
(Exodus 16:29) "See that the L rd has given the Sabbath to you": Moses said to Israel: Take care, for the L rd has given you the Sabbath to keep it, wherefore He gives you on the sixth day bread for two days.": As R. Yehoshua was wont to say: "Double bread," two omers for each one. "Let each man sit in his place": four cubits. "Let a man not go out of his place": two thousand cubits. And whence do we know that they heard this and accepted it? From (Ibid. 30) "And the people rested on the seventh day."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 29. ראו, jedes Wort ist in diesem Satze zu betonen. ראו: ihr könnt euch doch durch eigene Erfahrung der für den Schabbat veränderten Mannaspende, als auch durch die innere Erfahrung des durch den Schabbat gewährten Segens vergewissern, כי ד׳, dass der Schabbat eine göttliche Institution ist, und נתן, dass er nicht eine Last, eine Beschränkung, ein Verlust, dass er das köstlichste Geschenk ist, das Gott לכם, euch, nicht um seinetwillen, sondern euch, zu eurem glückspendendsten Heile gegeben hat. In der Tat gibt es ja auch kaum ein geistiges und sittliches Gut — Gott-, Welt- und Selbsterkenntnis, Pflichtbewusstsein, Trost, Tatfreudigkeit, Heiterkeit des Seins und Schaffens — das nicht durch die gottgebotene Unterordnung des Nahrung suchenden und schaffenden Menschen am Schabbat zu gewinnen und immer aufs neue wieder zu gewinnen wäre! על כן הוא וגו׳ Gott will euch mit dem Schabbat nichts entziehen, er setzt euch durch den Wochensegen in den Stand, den Schabbat halten zu können. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
אל יצא איש ממקומו, “None is to leave his place on the seventh day.” There is no need for anyone to leave his home in order to seek his sustenance as I have provided it already yesterday.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
שבו איש תחתיו ABIDE YE EVERY MAN IN HIS PLACE (lit., beneath himself) — From here the Sages derived a support for the permission that a person who has gone beyond the Sabbath limit may move within a space of four cubits (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 16:7; Eruvin 51a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
כי ה' נתן לכם השבת, the Sabbath regulations are not merely prohibitions, etc, but first and foremost the Sabbath is a gift from G’d to you, a gift for you exclusively, something G’d did not give to any other nation. The Talmud Shabbat 10 phrases it thus: “I have a precious gift in my treasure chamber, its name is “Sabbath.” I want to give it to the people of Israel.” Based on this concept of what the Sabbath is all about, the sages who formulated the Sabbath morning prayer, עמידה, emphasised that “You did not give it to the nations of the world, in fact they are not even allowed, being uncircumcised, to partake in the מנוחה, “the constructive rest, which is so characteristic of the Sabbath.” This is also echoed in Exodus 31,16 ושמרו בני ישרל את השבת לעשות את השבת לדוררותם. “The Children of Israel are to observe the Sabbath to constructively make of it the Sabbath throughout their generations.” The implication is that proper observance of the Sabbath, its concept, will ensure that we will be around throughout the generations, will partake in the redemption.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
From here the Sages found an allusion. . . [Rashi knows this] because it is written, “Every man must remain in his place,” implying it is forbidden to move around [on Shabbos]. But this is not so, for it is written, “They found a man chopping wood” (Bamidbar 15:32). It is evident that those who found him were moving around, and this implies it is permitted to move around. Thus Rashi explains that our verse alludes [specifically to “someone who had gone out of the Shabbos limit.” This individual is restricted to his place and he may not move beyond his four amos].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
אל יצא איש וגו׳. Wenn nach dem ירושלמי (siehe עירובין ,ריף . I. Ende) und nach der von רמב׳׳ם als Halacha rezipierten Ansicht תחומי יב׳ מיל דאוריתא sind, so bezieht sich hier dies Verbot auf die Entfernung des Menschen am Schabbat aus dem mit Eintritt des Schabbats innegehabten Wohnkreise, und es umfasste sodann das gesetzliche Schabbatverbot nicht nur die produzierende Tätigkeit des Menschen an den Dingen, sondern auch die Selbstentscheidung des Menschen hinsichtlich des persönlichen Kreises seines Seins und Wirkens. Es umfasste dann die Unterordnung der Person an sich, sowie deren ihre Weltherrschaft bekundendes Schaffen an den Dingen. Gleichwohl wäre ersteres nur בלאו und nicht במיתה. Ist aber תחומין überhaupt nur דרבנן, dann bezieht sich dieses Verbot nur auf das Hinausgehen zu sammeln, somit auf das Hinaustragen Des Gerätes und das Heimbringen des Gesammelten, הוצאה und הכנסה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
אל יצא איש ממקמו LET NO MAN GO OUT OF HIS PLACE — These are the 2,000 cubits of the Sabbath limit (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 16:29); but this is not expressly mentioned here, because the command relating to the Sabbath limits is only an institution of the Sopherim. The text itself was really spoken about those who gathered the Manna (i. e., it does not constitute a prohibition regarding the Sabbath for all men and at all periods but was intended to forbid anyone to go out into the field to gather the Manna; cf. Sotah 30b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Three for his body. . . [Rashi knows this] because it is written שבו איש תחתיו , implying he must remain in the area that is תחתיו (under him). And how much area is under him? Four amos. Three for his body, and one amoh to stretch his arms and legs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Es dürfte nicht überflüssig erscheinen, hier anzumerken, durch das Verbot welcher Werktätigkeit hier der Schabbat sofort bei seiner ersten Einführung in das Leben des jüdischen Volkes charakterisiert ist. Allen denen gegenüber, die unserm Volke den Schabbat zu stehlen und uns zu bereden versuchen, unter dem לא תעשה כל מלאכה der "Zehngebote" sei nur schwere, mit körperlicher Anstrengung verbundene Arbeit verstanden, sei hier darauf hingewiesen, wie gleich bei erster Begründung des Schabbats ausdrücklich das Aufsuchen der Nahrung, Kochen und Backen, überhaupt Bereiten des täglichen Mahles, Aus- und Einbringen aus dem freien allgemeinen Raum in den privaten und umgekehrt, oder auch das Verlassen des Wohnortsrayons verboten ist. Alles Tätigkeiten, die die Herren von der Schabbatreform als nicht "der Heiligkeit des Schabbats widerstehend" erklären möchten. Dabei bedenke man, dass es sich nur um das Auflesen der fertig daliegenden Nahrung handelte und sehr wahrscheinlich das ganze Geschäft des Mannalesens innerhalb einer, höchstens zweier Stunden zu vollbringen war und vollbracht werden musste, somit der ganze übrige Teil des Tages für sogenannten Gottesdienst mit obligatem Chor und Predigt völlig frei geblieben wäre, und doch ist das einfache Mannaauflesen "Schabbatentweihung!" V. 21 gibt uns nämlich als Zeitgrenze des Mannalesens: וחם השמש ונמס an; חם השמש, die Zeit aber, in welcher es in der Sonne heiß und im Schatten, im Gegensatz zu חום היום, noch kühl ist, ist die vierte Stunde (Berachoth 27 a). Beginnen konnte man aber das Mannalesen nach V. 14 erst, nachdem der Tau wieder aufgestiegen. Also jedenfalls eine geraume Zeit nach Sonnenaufgang. Es war also das Auflesen nur auf diese kurze Zwischenzeit beschränkt. — Es ist aber überhaupt nicht zu übersehen, wie der Begriff שבתון, welcher hier an die Spitze aller Bestimmungen für die Schabbatinstitution gestellt ist, von vornherein eine Beschränkung der Tätigkeit statuiert, die weit über den Begriff des איסור מלאכה hinausgeht. Während das ¬עשית מלאכה Verbot nur das eigentliche menschliche Schaffen, das Produzieren einer kunstgerechten Veränderung eines Stoffes, dies aber dann als das höchste, todeswürdige חלול שבת verpönt, ist שבתון der substantivische Begriff des Schabbatgebotes: תשבות, und gebietet seiner etymologischen Bedeutung gemäß und in der Allgemeinheit, ohne Objekt: Stillstand der wochentägigen Tätigkeit überhaupt, auch wo sie nicht unmittelbar produktiv ist. Der Begriff שביתה umfasst somit alle Erwerbs- und Gewerbstätigkeit, alles, was der Prophet (Jes. 58, 13) in dem Satze: אם תשיב משבת רגלך וגו׳ "Wenn du vom Schabbat deinen Fuß zurückhältst, nicht deinen Willen an meinem heiligen Tage auszuführen usw. und du ihn ehrest, indem du deine Wege nicht machest, deinen Willen nicht suchest und nicht einmal ein Wort davon sprichst," als Entweihung des Schabbats bezeichnet, alles ferner, was schon aus der allgemeinen Pflicht der שמירת התורה und speziell der שמירת השבת als Gesetzeshut im Prinzipe gegeben und von חזייל in den גזרות und שבותים nur näher präzisiert worden. So wird der Begriff שבתון in der מכילתא und im ספרא verstanden. Siehe רמב׳׳ן zu Wajikra 23, 24. Es sind somit alle שבותים, wie ja auch ohnehin alle תקנות und גזרות unserer חכמים im Prinzipe ראורי׳, und wenn sie, z. B. in Zweifelfällen, leichter als איסורי דאורי׳ behandelt werden, so ist das eben eine Selbstbeschränkung, die die anordnenden Weisen ihren Anordnungen, insbesondere wo sie nur Gesetzesschutz bezwecken (גזרות), selbst von vornherein erteilt haben.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Wie der Prophet (Amos 9, 11) bei der Wiederaufrichtung der "fallenden Davidshütte" erst die Umzäunung wieder herstellen und dann sie wieder erbauen lässt, weil ja nur innerhalb eines geschützten Gebietes sich der Bau gesichert für immer vollbringen lässt, also sehen wir auch für den wöchentlich aufs neue zu vollziehenden großen Aufbau des Schabbats erst das ganze Gebiet der Menschentätigkeit für den Schabbat in Anspruch genommen, innerhalb dessen sodann der große Bau des איסור מלאכה gesichert aufgeführt werden kann, der die weltbeherrschende Menschentat zu Bausteinen eines ברית ,אות und קדש, eines Gott verkündenden, Gott und Menschen verbindenden Heiligtums hinnimmt und nur innerhalb der über das ganze Gebiet der Menschentätigkeit sich erstreckenden Schabbatweihe sicher für die Ewigkeit vollzogen werden kann. Daher sehen wir denn auch eben hier gleich in dem Begründungskapitel des Schabbats alle הכנה :שבותי דרבנן, נולד ,מוקצה, auch תחומין, soweit sie דרבנן, in ihren Wurzeln bereits gegeben.