Comentário sobre Êxodo 2:9
וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ בַּת־פַּרְעֹ֗ה הֵילִ֜יכִי אֶת־הַיֶּ֤לֶד הַזֶּה֙ וְהֵינִקִ֣הוּ לִ֔י וַאֲנִ֖י אֶתֵּ֣ן אֶת־שְׂכָרֵ֑ךְ וַתִּקַּ֧ח הָאִשָּׁ֛ה הַיֶּ֖לֶד וַתְּנִיקֵֽהוּ׃
Disse-lhe a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino e o criou.
Rashi on Exodus
היליכי (the word may be explained as a compound of two Aramaic words, הי, here is, and ליכי, that which belongs to thee — thine own) — she prophesied without knowing what she was prophesying (unconsciously she stated the actual fact) — here is thine own (Exodus Rabbah 1:21 and Sotah 12b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
ותניקהו, There is no need to assume that we are dealing with a two-letter mode of the verb as in שב, בא, or קם, and that the letter י of the root ינק is missing here as is usual in the transitive form, הפעיל of the roots קום or שוב, so that we have the construction ותקימהו “she made him stand up,” or ותשיבהו, “she brought him back.” The root we are dealing with here is the verb ינק, and in order to shorten the word somewhat the Torah writes instead of ותיניקהו simply ותניקהו.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
She unknowingly prophesied. Although הֵא [i.e., the first half of הֵיליכי ] is normal usage of the language, as in (Bereishis 42:23) הֵא לכם זרע (here is seed for you), [Rashi offers his Midrashic explanation] only because ליכי is written instead of לָךְ . Although ליכי is feminine [and is thus fitting for the verse], but לָךְ also refers to females. For example [Elkanah speaking to Chanah]: אנכי טוב לָךְ (I have been good to you). (Shmuel I, 1:8)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 9. הֵיליכי: ungewöhnliche Form für הוֹליכי, das jedoch führen bedeutet hätte Und bei einem Kinde in diesem Alter ein unpassender Ausdruck gewesen wäre, man hätte קחי erwarten sollen. Allein הֵיליכי scheint ähnlich dem היצא für הוציא bei Noach zu sein. Wie dieses dort nicht: führe hinaus, sondern: lasse hinausgehen bedeutet, und die Sehnsucht andeutet, mit welcher die so lange — auch in einem "Rettungskasten" — eingeschlossen gewesenen Geschöpfe sich heraussehnten, denen man nur die Türe zu öffnen hatte, so gingen sie von selbst hinaus: so scheint auch hier in der Form היליכי der Gedanke zu liegen: mache, dass das Kind aus seiner es so gefährdenden Lage und Örtlichkeit fortkomme. Könnte es gehen und hätte Bewusstsein seiner Lage, so würde es allein forteilen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
היליכי, some commentators claim that this word is from the root הלך as in הולכה, the letter י taking the place of the letter ו. Similar examples occur with the mode: ,היטיבי .היניקי
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
והניקהו לי, “and nurse him for me.” The letter ק has the vowel chirik under it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy