Comentário sobre Gênesis 24:44: Rashi, Rambam, Ibn Ezra e mais

וְאָמְרָ֤ה אֵלַי֙ גַּם־אַתָּ֣ה שְׁתֵ֔ה וְגַ֥ם לִגְמַלֶּ֖יךָ אֶשְׁאָ֑ב הִ֣וא הָֽאִשָּׁ֔ה אֲשֶׁר־הֹכִ֥יחַ יְהוָ֖ה לְבֶן־אֲדֹנִֽי׃

e ela me responder:  Bebe tu, e também tirarei água para os teus camelos; seja a mulher que o SENHOR designou para o filho de meu SENHOR.

Rashi on Genesis

גם אתה DRINK THOU ALSO — Her use of the word גם, also suggests that she intended to include the men who accompanied him.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

היא האשה אשר הוכיח, she is the woman whom He has appointed. This recalls the statement in the Talmud Sotah 2 that already prior to birth a heavenly voice proclaims which girl is destined to marry which young man.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

הכיח means selected and designated. So, too, wherever this word (the Hiphil of יכח) occurs in the Scriptures it signifies “making something clear”.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy