Gênesis 43:16 Comentário: Rashi, Sforno, Radak & Rabbeinu Bahya

וַיַּ֨רְא יוֹסֵ֣ף אִתָּם֮ אֶת־בִּנְיָמִין֒ וַיֹּ֙אמֶר֙ לַֽאֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּית֔וֹ הָבֵ֥א אֶת־הָאֲנָשִׁ֖ים הַבָּ֑יְתָה וּטְבֹ֤חַ טֶ֙בַח֙ וְהָכֵ֔ן כִּ֥י אִתִּ֛י יֹאכְל֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים בַּֽצָּהֳרָֽיִם׃

Quando José viu Benjamim com eles, disse ao despenseiro de sua casa:  Leva os homens à casa, mata reses, e apronta tudo; pois eles comerão comigo ao meio-dia.

Rashi on Genesis

וטבח טבח והכן AND SLAUGHTER THE BEASTS AND MAKE READY — The Hebrew is the same as ולטבח טבח ולהכין (infinitives) “and to slaughter… and to prepare”. The word וּטְבֹחַ is not an imperative, for this should be וּטְבַח (as from שָׁלַח the imperative is שְׁלַח).
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ויאמר לאשר על ביתו, he himself did not want to speak to his brothers until all the other people present had left the room, in order for him to have more time to speak to them.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

בצהרים. At midday, the hour of day at which princes, judges, the nobility, all people who look after public affairs consume their main meal, as we know from Kohelet 10,17 ושריך בעת יאכלו, “and your ministers eat at a proper time.” Joseph belonged to this category of people, seeing that all public affairs were under his control.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy