Comentário sobre Gênesis 43:11
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם יִשְׂרָאֵ֣ל אֲבִיהֶ֗ם אִם־כֵּ֣ן ׀ אֵפוֹא֮ זֹ֣את עֲשׂוּ֒ קְח֞וּ מִזִּמְרַ֤ת הָאָ֙רֶץ֙ בִּכְלֵיכֶ֔ם וְהוֹרִ֥ידוּ לָאִ֖ישׁ מִנְחָ֑ה מְעַ֤ט צֳרִי֙ וּמְעַ֣ט דְּבַ֔שׁ נְכֹ֣את וָלֹ֔ט בָּטְנִ֖ים וּשְׁקֵדִֽים׃
Então disse-lhes Israel seu pai: Se é sim, fazei isto: tomai os melhores produtos da terra nas vossas vasilhas, e levai ao homem um presente: um pouco de bálsamo e um pouco de mel, tragacanto e mirra, nozes de fístico e amêndoas;
Rashi on Genesis
אפוא NOW — This is really a redundant word used in Hebrew for stylistic purposes. If it be so that I am compelled to do this — that I must send him with you — I must endeavour to seek where (אי) there is here (פה) some measure and plan to propose to you and therefore, I say: “Do this”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
אם כן, if the matter is indeed as you have said that although the man harassed you he is a G’d-fearing individual,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
אם כן אפוא, if the situation is such that I cannot detain Binyamin here,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
מעט צרי ומעט דבש, “a little balsam and a little honey.” In order that you should not give the impression that you are wealthy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Malbim on Genesis
Take an offering. This would demonstrate their innocence because ordinarily a person is embarrassed to bring gifts to one whom he has injured. A little balsam. He instructed them not to bring too costly an offering lest it appear that they were trying to bribe him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Was בטנים sind, ist unbestimmt. Warum schickte Jakob nichts von den bilden? Einfach זמרת הארץ hier ,שבח הארץ die doch eigentlich das ,שבעה מינים wohl darum, weil nichts gewachsen war. Was er sendet, sind lauter Dinge, die sich lange halten und schon aus früheren Jahren stammten. Daher man auch im Midrasch בטנים ושקדי׳ auf das Öl aus diesen Früchten bezieht, die Früchte waren schon lange aufgezehrt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
מעט צרי, “a little balsam;” something not available in Egypt. We have read that caravans used to transport this material to Egypt in Genesis 37.25.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
מזמרת הארץ OF THE CHOICE PRODUCTS OF THE LAND — This is rendered in the Targum by “Take of that which is praised in the land” — that about which people sing its praise (מזמרים) when it comes into existence (Genesis Rabbah 91:11).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
איפוא, then it is quite clear what you have to do;
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
זאת עשו, in order to curry favour with the ruler of the land;
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
צרי von צרה, verwandt mit זרח ,זרע ,צרע, hinaussetzen, streuen usw. Das ausschwitzende Balsamharz, dasselbe wie זמרת — .נטף. Höchst eigentümlich ist es, dass unsere Sprache, Gesang und Rebe mit derselben Wurzel bezeichnet. Wir haben drei Ausdrücke in Beziehung auf Gesang und Lied, שיר — .זמר שיר ,נגן ist das Lied im Gedichte. נגן ist die Instrumentalmusik. Möglich, dass נגן gerade Instrument heißt. Im Midrasch heißt מנגיניך: deine Machinationen. Ebenso heißt die Maschinerie an Salomos Thron: תרג׳ שני) מנגנון zu Esther 1, 2). Man leitet dies gewöhnlich aus dem Griechischen ab. Es ist jedoch möglich, dass נגן zu Grunde liegt. זמרה heißt die Melodie, der natürliche Gesang ohne Worte. Ist dies wahr, wie denkt sich unsere Sprache das Verhältnis der Melodie zum Lied, wenn sie die Melodie: "Rebe" nennt? Dass überhaupt Erscheinungen des Gedankens und der Rede durch Pflanzenerscheinungen ihren Ausdruck finden, ist unserer Sprache nicht fremd. So סעיף: Zweig und Ge dankenreihe. מלל: ubpflücken und מלה: ein einzelnes Wort, sowie מַלל: einzelne Worte sprechen. Vergegenwärtigen wir uns die Verwandtschaft von זמר mit צמר ,שמר, so ergibt sich die Bedeutung für זמרה, Rebe, als derjenige Pflanzenteil am Weinstock, in welchem die im Stamme aufsteigenden Säfte bewahrt, zusammengehalten und geläutert werden, bis sie die Frucht des Weines zu erzeugen fähig sind. Es wächst nicht die Frucht unmittelbar am Stamme, in weiten, sich schlängelnden Ranken strömen erst die Säfte hin, bis sie sich in der Beere zur Frucht gestalten. Ganz in demselben Verhältnis steht der Gesang, die Melodie, zum Worte des Liedes. Gefühle und Empfindungen, die in des Menschen Geist noch nicht zur völligen Gedankenklarheit für den Wortausdruck gereift sind, gewinnen auf den Flügeln des Gesanges diese Klarheit und Reife, um dann auf der Höhe der Begeisterung das Wort zu finden. Der natürliche Mensch spricht für andere, singt für sich, und in der wahren, der Natur nicht entfremdeten Kunst wird die Melodie nur Trägerin des Wortes sein wollen, wird die Melodie um des Wortes willen, nicht umgekehrt — wie in den meisten Operntexten — das Wort um der Melodie willen da sein. Die Melodie ist die sanft sich hinwindende Rebe, die auf ihrem Tongewinde das begeisterte Wort als Frucht darreicht. Die Richtigkeit dieser Auffassung dürfte auch in weiteren Sprachformen eine nicht unwillkommene Bestätigung finden. Das begeisterte Wort, die Frucht des Gesanges heißt: שיר .שיר ist aber — wie bereits (zu Kapitel 9, 21) entwickelt — nur ein Glied der Familie שכר ,שקר ,שגר. Alle vier, ,שכר ,שגר שיר ,שקר bedeuten ein Produzieren von innen heraus. שגר: die tierische Geburt. שקר die logische, absichtliche Produzierung, der in der äußeren Wirklichkeit nichts entspricht: die Lüge. שכר, die unabsichtliche geistige Produzierung der Phantasie, welcher ebenso nichts in der äußeren Wirklichkeit entspricht: der Rausch. שיר ist die wahre edle Pro- duzierung, die nicht die konkrete Wirklichkeit, sondern das derselben zu Grunde liegende, nur von des Menschen Innern wahrgenommene Unsichtbare zum Ausdruck bringt. Das wahre שיר besingt immer Gott in der konkreten Erscheinung der Natur und Geschichte. Nun ergibt sich die einfache Parallele: wie sich זְמרָה, die Rebe, zu שֵכָר, dem berauschenden Saft, verhält, also verhält sich זִמְרָה, der Gesang, zu שִיר, dem begeisterten Liedeswort.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
בטנים, “pistachios;” the letter ב is vocalised with a chataf kametz, an abbreviated vowel kametz.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
נכאת is WAX (Genesis Rabbah 91:11; cf. 37:25).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
קחו מזמרת הארץ מעט צרי, although when one presents a gift to an ordinary person it is important to impress him with the quantity of the gift so that he can feast his eyes on it, this man who has everything will only be impressed with the quality of the gift instead of the quantity; therefore take rare items but only in appropriately small quantities to emphasise their rareness. All the items sent to Joseph were of this nature, as opposed to the gift Yaakov had sent to his brother Esau on a previous occasion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
מזמרת הארץ, of the produce which this land is especially famous for;
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
מנחה wahrscheinlich eine solche Gabe, die נחה, die jemanden den Weg zu einem andern bahnen soll. Sollte die Wurzel מנה, verwandt mit מנה, sein, so wäre es eine Gabe ganz anderer Art, die nämlich den Nutzen des Empfängers beabsichtigt, während -vielmehr ein Geschenk im Interesse des Gebers bedeutet. — Mit ungemeiner Fein מנהה heit hebt Jakob wiederholt das מעט hervor. Bei einem so großen Herrn wäre es eine Beleidigung, viel zu schenken, es soll ja nur Ausdruck einer Huldigung sein.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
בטנים PISTACHIO-NUTS — I do not know what these are. but in the definitions given in the Dictionary of R. Machir I have read that they are Pistachios; I think that they are peaches.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
הורידוהו לאיש מנחה, before you will actually meet him face to face again. This will enable you to judge if he receives your gift with goodwill. If he does, you will have reason to be confident that he will receive you also with goodwill. This thought has also been expressed in Judges 13,23 when the wife of Manoach, in trying to calm her husband’s fears, said to him: “if G’d had wanted to kill us He would not have accepted our burnt-offering and our gift-offering first.” After this conversation,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
מעט צרי ומעט דבש, both of these products were known as exports from the land of Canaan. as is spelled out specifically in Ezekiel 27,17 יהודה וארץ ישראל המה רוכליך בחטי מנית ופגג ודבש ושמן וצרי, Yehudah and the Land of Israel, they were your peddlers. With wheat from Minis, balsam oil, honey, oil and balm, etc.” צרי is known as “balsam” nowadays.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
נכאת, according to Bereshit Rabbah 91,11 this is wax. In the same paragraph there דבש is understood as “hard as stone.” Rabbi Saadyah Gaon explains the word צרי, as Triaki, and נכאת as some kind of cabbage (cauliflower), and לוט as lotononis, something better known today as armon, chestnut.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
בטנים, which are known in Arabic as piniulash. Apparently this nut was known in Spain as tzenuvar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ושקדים, almonds, something familiar to all of us. In Bereshit Rabbah 91,11 both the words בטנים and שקדים are understood as referring to an ointment based on the oil of these nuts. [why would Yaakov send something as common as peanuts and almonds? Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy