Comentário sobre Gênesis 25:22
וַיִּתְרֹֽצֲצ֤וּ הַבָּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔הּ וַתֹּ֣אמֶר אִם־כֵּ֔ן לָ֥מָּה זֶּ֖ה אָנֹ֑כִי וַתֵּ֖לֶךְ לִדְרֹ֥שׁ אֶת־יְהוָֽה׃
E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao SENHOR.
Rashi on Genesis
ויתרצצו AND [THE CHILDREN] STRUGGLED — You must admit that this verse calls for a Midrashic interpretation since it leaves unexplained what this struggling was about and it states that she exclaimed “If it be so, wherefore did I desire this” (i.e. she asked whether this was the normal course of child-bearing, feeling that something extraordinary was happening). Our Rabbis explain that the word ויתרוצצו has the meaning of running, moving quickly: whenever she passed by the doors of the Torah (i. e. the Schools of Shem and Eber) Jacob moved convulsively in his efforts to come to birth, but whenever she passed by the gate of a pagan temple Esau moved convulsively in his efforts to come to birth (Genesis Rabbah 63:6). Another explanation is: they struggled with one another and quarrelled as to how they should divide the two worlds as their inheritance (Yalkut Shimoni on Torah 111:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
AND SHE SAID: IF IT BE SO, ‘LAMAH ZEH ANOCHI?’”If the pain of pregnancy is so great, lamah zeh anochi (why did I) pray for and aspire to pregnancy?” Thus Rashi. But it is not correct.22For the word anochi (I), according to Rashi, implies “I prayed for pregnancy.” And this, comments Ramban, is not correct. (Gur Aryeh.) Rabbi Abraham ibn Ezra says that she asked the women if they had experienced such pains, and they said, “No,” whereupon she said, “If the matter and custom of pregnancy be as they said, lamah zeh anochi, why am I beset with an unusual pregnancy?” Now according to this exposition, the verse is missing and not complete.23Her inquiring of other women as to their experiences with pregnancy is not even mentioned explicitly although it is central to the thought expressed in the verse, according to Ibn Ezra.
The correct interpretation in my opinion is that she said, “If it shall be so with me, lamah zeh anochi, [why am I in the world]? Would that I did not exist, that I should die or never have come into existence.”24The J. P. S. translation, If it be so, wherefore do I live?, follows Ramban’s interpretation. This is similar to the verse, I should have been as though I had not been.25Job 10:19.
The correct interpretation in my opinion is that she said, “If it shall be so with me, lamah zeh anochi, [why am I in the world]? Would that I did not exist, that I should die or never have come into existence.”24The J. P. S. translation, If it be so, wherefore do I live?, follows Ramban’s interpretation. This is similar to the verse, I should have been as though I had not been.25Job 10:19.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ויתרוצצו, as soon as the fetuses had developed to the point where they were able to move, they moved far more violently than is the custom, so that Rivkah had the impression that quarrelling was going on inside her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
ויתרוצצו, a word derived from רץ, “ran,” as for instance in Jeremiah 51,31 לקראת רץ רץ, “runner dashes to meet runner.” The word describes the constant motion of the two fetuses inside Rivkah’s womb. We have a similar construction of the word קם when it appears next to מתקוממים, or the word לן when it occurs next to the word מתלוננים. If the word had been derived from the root רצץ, as for instance in Job 20,19 רצץ עזב דלים, the Torah would have had to write here vayitratzetzu with the vowel patach, instead of vayitrotzetzu with the vowel cholem. We find such a parallel construction in Jeremiah 13,16 ובטרם יתנגפו רגליכם, “and before your feet stumble.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Kli Yakar on Genesis
"The children agitated within her..." This agitation happened when she would pass by the entrance of the Beit ha-Midrash of Shem and Ever. Yaakov struggled to come out, and Esav grasped his hand. And when she would pass by the entrance of the house of idols, Esav struggled to come out, and Yaakov grasped his hand. But she did not reason out the matter this way, but rather that she had only one fetus in her belly, that wanted to come out whether for a beit midrash or for a house of idols. If true, chas v'shalom, perhaps there are two authorities in existence! Therefore she said, "why am I thus?", if I am just like all the other women who worship idols? What advantage do I have over them if, chas v'shalom, there are two authorities in existence? Therefore, "she went to inquire of ha-Shem", meaning, to inquire after the existence of God and God's essence.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
ותאמר אם כן, after it is a fact that these fetuses already are at each other’s throats I have reason to be afraid that one of them will die so that I endanger myself by giving birth to them, causing one of them to be stillborn.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Genesis
ויתרצצו הבנים בקרבה, The children were quarrelling inside her, etc. Both the expression ויתרצצו, "they quarrelled" and the words למה זה אנכי, "why am I therefore" need examination. Rashi explains that "if the pain involved in giving birth is so intense, why did I bother to pray to become pregnant?" It is difficult to reconcile our image of the pious and righteous Rebeccah with Rashi's comment, i.e. that she did not think the pain worth her while in order to become a mother. Also, if that had been her real concern, how did G'd's response alleviate her problem? Our rabbis have offered many and various explanations none of which are acceptable as the plain meaning of the verse. The plain meaning of the word ויתרצצו is based on the root רצץ, to crush. Since there were two fetuses in her womb she felt as if her womb was being crushed. She was afraid that she could not complete her pregnancy and would have a miscarriage as a result. Her question then was rhetorical, i.e. "what good was my becoming pregnant if this pregnancy will not be completed successfully?" The words: "she went to ask G'd," mean that she prayed to G'd to let her complete her pregnancy without mishap. She felt that the miracle of her becoming pregnant after all these years surely should not be wasted by her not giving birth to a healthy child.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
ויתרוצצו, “They quarreled.” According to Rashi the wrangle inside Rivkah’s womb concerned two worlds. According to the plain meaning of the text, seeing that Esau developed a lot of body hair whereas Yaakov was smooth skinned, Esau’s hair kept rubbing Yaakov’s skin, resulting in violent movement inside her womb, Yaakov trying to escape being scratched.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
For it does not clarify what this struggle was... Meaning: since Scripture does not explain the רציצה, assumedly it was [the standard רציצה,] like that of other pregnant women. But if so, why is it written afterwards, “If this is so, why did I desire this?” Did she not know she would have pregnancy pains? Perforce, as the Midrash says, רציצה means moving quickly, not what other women experience. About this Rashi later commented: “She said, ‘If this is so, that the pain of pregnancy is so great’” — more than that of other women — “‘Why did I desire this?’”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
ויתרצצו von רוץ, laufen, eilen, im Hiphil: ויריצוהו מן הבור, sie spornten ihn zur Eile an, also: התרוצץ sich, oder, wo wie hier zwei, sich gegenseitig zur Eile drängen. Einer ließ den andern nicht ruhen. — ותאמר אם כן gehört dem Akzente nach zusammen und heißt wohl: sie sagte, wenn es ihr so geschah: Warum ich dies? d. h. warum mache ich so ungewöhnliche Erfahrungen? — ותלך, nach der Erläuterung der Weisen: zu Schem und Eber — den Bewahrern der von Noa empfangenen Traditionen — um durch sie Aufschluss von Gott zu erbitten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ויתרוצצו, “they quarreled;” the word means that something is about to be broken. Compare Chronicles II16,10.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
ותאמר אם כן means AND SHE SAID, “IF the pain of pregnancy be so great,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
AND SHE WENT ‘LIDROSH’ (TO INQUIRE) OF THE ETERNAL. Rashi comments: “To tell26“To tell.” Our text of Rashi reads: “that He should tell her.” what her outcome will be.” Now I have not discovered the word drishah [lidrosh, to inquire] in relation to G-d except in the context of prayer, as in the verses: I sought (‘darashti’) the Eternal and He answered me;27Psalms 34:5. seek ye Me, (‘dirshuni’) and live;28Amos 5:4. As I live, saith G-d the Eternal, I will not be inquired of (‘edareish’) by you.29Ezekiel 20:3. See Ramban on Exodus 18:15.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ותאמר אם כן, after she felt these strange movements she consulted with other women who were pregnant or who had born children if they too had experienced such a phenomenon. After they all denied ever having experienced such feelings, she burst out asking: אם כן למה זה אנכי, why should such a thing be reserved for me?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
'לדרוש את ה, an inquiry directed at the prophets that were around in her time. We have a verse in Kings I 22,8 as well as in Exodus 18,15 where this expression describes questions addressed by the common people to the prophet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
למה זה אנכי, why were my relatives so concerned that it would be I who provide the seed for Yitzchok when they said את היי לאלפי רבבה, “may it be you who will be the source of millions.” (24,60) Also, why did my husband insist that I become the mother of his children?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
ותאמר: אם כן וגו', “she said: ”if so, etc.” according to Rashi she said that “if my desire to found a nation of twelve tribes involves so much pain as part of the pregnancies, why did I ever aspire to become the founding mother of such a nation?” According to a Midrash, Rivkah’s complaint of למה זה אנכי was the reason that it was not she who became the founding mother of the twelve tribes. In practice, it was Esau who inadvertently damaged Rivkah’s uterus to the extent that she could not again become pregnant.
Other commentators interpret Rivkah’s complaint not as directed against future pregnancies, but as her immediate fear of her embryos seeing the light of the world too soon due to their conduct within her womb. She was afraid of giving birth to premature babies, babies that would die at birth or shortly thereafter. Her complaint was that if she had to undergo all these pains only in order to abort at the end, what was the point in her becoming pregnant in the first place? Why would she have been singled out for such a difficult pregnancy?
Yet other scholars see Rivkah’s question as not addressed to G’d, but to other women who had born children successfully. After these women told her that they had not experienced any of the symptoms Rivkah had been plagued by during her pregnancy, she then addressed the question of why she had been singled out to G’d, (using the head of the academy of Shem and Ever as her intermediary)
Nachmanides understands Rivkah’s question as wanting to know if her children were already quarrelling before they were born, her own life would not be worth living and she would be better off dead.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
To the house of study of Sheim. [Rashi knows this] because otherwise it should simply say, “She inquired of Hashem.” Why does it say, “She went”? Hashem fills the whole world! And while Sheim was still alive, she would not go to the house of study of his grandson Eiver. We need not ask why she did not go to Avraham, as he too was a prophet, for the answer is: Hashem hid the meaning of her pregnancy from Avraham so he would not be pained [over his wicked grandson-to-be, Eisov]. We see that before Eisov fell into to evil ways, Avraham died, so that his death would be “in a good old age” (25:8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
אם כן, “if there is so much pain involved in pregnancy, why do I have to remain alive?” I prefer to die immediately and avoid suffering the pains of pregnancy and birth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
למה זה אנכי WHY IS IT that I longed and prayed to become pregnant?” (Genesis Rabbah 63:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
'ותלך לדרוש את ה, some of our sages (quoted by Rashi) say that she went to the academy of Shem in order to inquire from him about the meaning of such strange goings on inside her. The truth is that Shem was still alive at that time for he survived Avraham by 31 years. If Shem was identical with Malki Tzedek he would have resided in Jerusalem at that time. Why are we told all this? To draw our attention to the fact that she bypassed her father-in-law Avraham, who we would think, was better qualified than Shem to answer her question. Avraham remained alive until Esau and Yaakov were 15 years of age.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
ותלך לדרוש את ה', “she went in order to enquire from G’d.” Rashi understands her question as pertaining to the future of these children. Perhaps the reason she preferred to address her enquiry to the head of the Academy of Shem instead of to her father-in-law Avraham, who was still alive at the time, was that she did not want to let him know that she was so beset by mental and physical anguish.
Nachmanides understands the words ותלך לדרוש את ה', to mean that Rivkah appealed directly to G’d in prayer seeing that she felt so much anguish.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
'ותלך לדרוש את ה, “she went to obtain an answer to her problem from one of the prophets in her time.” (Rash’bam) The answer she sought was why the fetuses inside her were engaged in a fight. She was well aware that her term of pregnancy had not yet been completed. She was afraid that after all these pains she might miscarry.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
ותלך לדרש AND SHE WENT TO ENQUIRE at the school of Shem (Genesis Rabbah 63:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ותלך, perhaps Avraham and Keturah lived in the same house together with Keturah’s children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
'לדרש את ה, TO ENQUIRE OF THE LORD, that He might tell her what would happen to her at the end.
Ask RabbiBookmarkShareCopy