Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Gênesis 29:28

וַיַּ֤עַשׂ יַעֲקֹב֙ כֵּ֔ן וַיְמַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־רָחֵ֥ל בִּתּ֖וֹ ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃

Assim fez Jacó, e cumpriu a semana de Léia; depois Labão lhe deu por mulher sua filha Raquel.

Or HaChaim on Genesis

לו לאשה. As a wife for him. The emphasis on the word לו indicates that Rachel was to be the mainstay of Jacob's household, the עקרת הבית, seeing she was his true mate, בת זוגו.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויעש...ויתן, Lavan, in accordance with what he had said.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Auffallend ist die Wiederholung לו לאשה. Ob es die größere Innigkeit des Verhältnisses Jakobs zu ihr als zu Lea andeutet?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ויתן לו את רחל, “he gave him Rachel;” if you were to ask how Yaakov could legally have lived with two sisters, while both were alive, something forbidden by Jewish law, and according to tradition he kept the entire Torah laws, our sages have said that when a pagan undergoes conversion, all previous family relationships are retroactively cancelled (Yevamot 22), so that as soon as Leah became Yaakov’s wife, Rachel automatically had ceased to be her sister. A convert is considered as if a newly born person. An alternate exegesis: Leah and Rachel had been halfsisters sharing only their father. In Jewish law these family ties are dependent on the mother, not the father. Proof of this can be found in Deuteronomy 7,4; from here it is clear that the word בנך, “your son,” is a term that applies only to a son born by a Jewish mother, otherwise he would have been referred to as “her son.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo