Gênesis 11:3 Comentário: Rashi, Sforno, Radak & Haamek Davar

וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ הָ֚בָה נִלְבְּנָ֣ה לְבֵנִ֔ים וְנִשְׂרְפָ֖ה לִשְׂרֵפָ֑ה וַתְּהִ֨י לָהֶ֤ם הַלְּבֵנָה֙ לְאָ֔בֶן וְהַ֣חֵמָ֔ר הָיָ֥ה לָהֶ֖ם לַחֹֽמֶר׃

Disseram uns aos outros:&nbsp; Eia pois, façamos tijolos, e <span class="x" onmousemove="Show('perush','Heb.: E os queimemos para dos queimados fazer um local no qual se possa queimar outros (quer dizer: em quantidade para o que pretendiam). Tudo isto é o que transmite a expressão em hebraico, e o tradutor não entendeu, e traduziu ao modo do verbo hebraico, erroneamente.');" onmouseout="Hide('perush');">queimemo-los bem</span>.&nbsp; Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.

Rashi on Genesis

איש אל רעהו ONE TO ANOTHER — One nation to the other: Mizraim to Cush, Cush to Put. and Put to Canaan (Genesis Rabbah 38:6).
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

הבה נלבנה לבנים, now they wanted to build permanent housing for themselves and pens for the flocks and herds. This was a common consensus, as we know from the Torah describing their speaking to each other as ויאמרו איש אלך רעהו, “they said each to his colleague.”
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויאמרו..הבה, this word הבה, is customarily used in connection with a plan forming. It describes more a firm suggestion than a definite order, command. This is one of the reasons this word is always found in the feminine mode, and followed by a plural mode.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy