Comentário sobre Gênesis 16:12
וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָד֣וֹ בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בּ֑וֹ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃
Ele será <span class="x" onmousemove="Show('perush','Não sei de onde o tradutor achou conexão com jumento. O texto fala simplesmente selvagem, como um animal.');" onmouseout="Hide('perush');">como um jumento</span> selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e <span class="x" onmousemove="Show('perush','A palavra contra não condiz com o hebraico. O original indica que ser-lhes-á comum a desonestidade com respeito ao apoderar-se do alheio por meios impróprios, que seria algo característico marcante entre seus descendentes, e que os demais lhes fariam o mesmo.');" onmouseout="Hide('perush');">a mão de todos contra ele</span>; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
Rashi on Genesis
Ramban on Genesis
The correct interpretation is that pere adam is a construct form, meaning that he will be a wild-ass man accustomed to the wilderness, going forth to his work, seeking for food, devouring all and being devoured by all. The subject pertains to his children who will increase, and they will have wars with all the nations.
Rabbi Abraham ibn Ezra said: “His hand shall be against every man in that he will be victorious at first over all nations, and afterwards, every man’s hand shall be against him, meaning that he will be vanquished in the end. And in the face of all his brethren, who are the sons of Keturah,366Further, 25:1-4. he should dwell, meaning that Ishmael’s children will outnumber those of Keturah.”