Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Gênesis 24:64

וַתִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא אֶת־יִצְחָ֑ק וַתִּפֹּ֖ל מֵעַ֥ל הַגָּמָֽל׃

Rebeca também levantou os olhos e, vendo a Isaque, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Lit.: caiu de sobre o camelo. Disse r. Saádia que ela quase caía, e condiz com o texto hebraico. Talvez devido ao cansaço fatigante da viagem noturna.');" onmouseout="Hide('perush');">saltou do camelo</span>

Rashi on Genesis

ותרא את יצחק AND SHE SAW ISAAC — She saw his lordly appearance and gazed at him in astonishment (Genesis Rabbah 60:15).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

AND SHE SAW ISAAC. Rashi comments: “She saw his lordly appearance and felt abashed139“Abashed.” In our Rashi: “and she gazed at him in astonishment.” of him.” And Rabbi Abraham ibn Ezra explained that the latter verse, [namely, Verse 65, And she said unto the servant, What man is this], preceded Verse 64. Thus the expression, And she said unto the servant, means “And she had already said to the servant.” In Ibn Ezra’s opinion there are many such verses in the Torah.
This is truly so, but here it is not correct, for in this case you would have to mix the verses and transpose their parts as follows: And Rebekah lifted up her eyes, and she saw Isaac [Verse 64] — and she said unto the servant: What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant said: It is my master [Verse 65] — and she alighted from the camel [Verse 64] — and she took her veil, and covered herself [Verse 65].
In my opinion [we need not mix the verses, but the sense thereof is as follows]: When Rebekah saw a man walking in the field towards her, hastening on the road and walking in the field towards them, she knew that he had come to see them and greet them or to bring them into his house for lodging, and so she did as was ethically proper for women, and she stood modestly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

ותפול מעל הגמל, a description of her chastity, seeing she had been riding astride the camel just like a man, not side-saddle. (according to Pessachim 3 the former mode of riding, especially on a high animal, affords a better chance to hold on with both hands and feet against falling)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

Disponível apenas para membros Premium

Radak on Genesis

Disponível apenas para membros Premium

Haamek Davar on Genesis

Disponível apenas para membros Premium

Tur HaArokh

Disponível apenas para membros Premium

Siftei Chakhamim

Disponível apenas para membros Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponível apenas para membros Premium

Chizkuni

Disponível apenas para membros Premium

Rashi on Genesis

Disponível apenas para membros Premium

Tur HaArokh

Disponível apenas para membros Premium

Siftei Chakhamim

Disponível apenas para membros Premium

Ramban on Genesis

Disponível apenas para membros Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponível apenas para membros Premium

Siftei Chakhamim

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo