Comentário sobre Gênesis 25:7
וְאֵ֗לֶּה יְמֵ֛י שְׁנֵֽי־חַיֵּ֥י אַבְרָהָ֖ם אֲשֶׁר־חָ֑י מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וְשִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה וְחָמֵ֥שׁ שָׁנִֽים׃
Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
Rashi on Genesis
מאה שנה ושבעים שנה וחמש שנים A HUNDRED AND SEVENTY FIVE YEARS — (lit, a hundred years, and seventy years and five years) — at the age of one hundred years he was as strong as at seventy, and at the age of seventy he was as five — without sin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ואלה...חי, a verbal construction in the past tense. The root of the verb is either חיי or חיה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
HaKtav VeHaKabalah
The years … which he lived. According to the Sages he should have lived another five years but was taken early so that he would not see Eisav’s moral decline.
Ask RabbiBookmarkShareCopy