Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Gênesis 4:2

וַתֹּ֣סֶף לָלֶ֔דֶת אֶת־אָחִ֖יו אֶת־הָ֑בֶל וַֽיְהִי־הֶ֙בֶל֙ רֹ֣עֵה צֹ֔אן וְקַ֕יִן הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה׃

Tornou a dar à luz a um filho - a seu irmão Abel.  Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.

Rashi on Genesis

רעה צאן A FEEDER OF FLOCKS — Because the earth had been cursed he refrained from cultivating it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ויהי הבל רועה צאן, Hevel chose this vocation as it required more intelligence and involved one’s mental activities more that farming.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ותוסף ללדת את אחיו, She continued to give birth to his brother. The reason the Torah adds the words "his brother," something quite unnecessary, as well as the repeated use of the word את, has been explained by our sages. They said that in the struggle between Cain and Abel, the latter was first victorious, Cain lying on the ground. Abel then pitied him and moved away. Cain exploited this pity of his brother Abel to attack him and kill him (Tanchuma Bereshit 9). The words את אחיו are a hint that Abel acted in a brotherly fashion towards Cain. By placing the word את in front of the word הבל, the Torah alluded to the lack of brotherliness with which Cain related to Abel. Another reason for the word את both times before the name Cain and the name Abel is to indicate that twin sisters were born together with these brothers (Yevamot 62).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

Disponível apenas para membros Premium

Tur HaArokh

Disponível apenas para membros Premium

Rabbeinu Bahya

Disponível apenas para membros Premium

Siftei Chakhamim

Disponível apenas para membros Premium

Sforno on Genesis

Disponível apenas para membros Premium

Radak on Genesis

Disponível apenas para membros Premium

HaKtav VeHaKabalah

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo