Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Gênesis 43:29

וַיִּשָּׂ֣א עֵינָ֗יו וַיַּ֞רְא אֶת־בִּנְיָמִ֣ין אָחִיו֮ בֶּן־אִמּוֹ֒ וַיֹּ֗אמֶר הֲזֶה֙ אֲחִיכֶ֣ם הַקָּטֹ֔ן אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם אֵלָ֑י וַיֹּאמַ֕ר אֱלֹהִ֥ים יָחְנְךָ֖ בְּנִֽי׃

Levantando os olhos, José viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e perguntou:  É este o vosso irmão mais novo de quem me falastes? E disse:  Deus seja benévolo para contigo, meu filho.

Rashi on Genesis

אלהים יחנך בני GOD BE GRACIOUS UNTO THEE, MY SON — With regard of the other sons of Jacob we have heard the expression “grace” used — viz., (33:5) “[The children] whom God hath graciously given (חנן) to thy servant”. But Benjamin had not then been born and therefore was not included amongst the children of whom Jacob used this term; on this account Joseph used the term “grace” in blessing him (Genesis Rabbah 92:5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

Elokim be gracious. Since you are the only remaining son of your mother, as the brother’s had told him (see 44:20), may Hashem give you grace so that your brothers will feel affection towards you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

וישא עיניו, seeing that they all surrounded him without any specific order of seniority, Joseph looked up in order to recognise his brother Binyamin, [who had only been about 10 years old at the time he had last seen him. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

Disponível apenas para membros Premium

Rabbeinu Bahya

Disponível apenas para membros Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponível apenas para membros Premium

Chizkuni

Disponível apenas para membros Premium

Radak on Genesis

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo