Comentário sobre Isaías 53:9
וַיִּתֵּ֤ן אֶת־רְשָׁעִים֙ קִבְר֔וֹ וְאֶת־עָשִׁ֖יר בְּמֹתָ֑יו עַ֚ל לֹא־חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּפִֽיו׃
E deram-lhe a sepultura com os ímpios, e com <span class="x" onmousemove="Show('perush','São as acusações da usura dos judeus, e os pogroms ocasionados pela forma como eram vistos por essa ocupação. Os gentios não lhes concederam direitos, até que tiveram que ocupar-se somente disto, mas somente conseguiam vê-los como ricos e ípios, até entenderem estas cousas. A riqueza, ao invés de bênção, tornara-se maldição. Mas na pobreza, era culpado de trazer pestilências ou outras calamidades.');" onmouseout="Hide('perush');">o rico na sua morte</span>, embora nunca tivesse cometido injustiça, nem houvesse engano na sua boca.
Rashi on Isaiah
And he gave his grave to the wicked He subjected himself to be buried according to anything the wicked of the heathens (nations [mss., K’li Paz]) would decree upon him, for they would penalize him with death and the burial of donkeys in the intestines of the dogs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Some refer this verse to those Israelites that die in exile; others derive במתיו from במה high place; comp. במתימו their high places (Deut. 33:29), and refer it to the building erected over the grave; so that קברו═במתיו his tomb.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
to the wicked According to the will of the wicked, he was willing to be buried, and he would not deny the living God.
Ask RabbiBookmarkShareCopy