Comentário sobre Isaías 54:8
בְּשֶׁ֣צֶף קֶ֗צֶף הִסְתַּ֨רְתִּי פָנַ֥י רֶ֙גַע֙ מִמֵּ֔ךְ וּבְחֶ֥סֶד עוֹלָ֖ם רִֽחַמְתִּ֑יךְ אָמַ֥ר גֹּאֲלֵ֖ךְ יְהוָֽה׃ (ס)
num ímpeto de indignação escondi de ti por um momento o meu rosto; mas com benignidade eterna me compadecerei de ti, diz o SENHOR, o teu Redentor.
Rashi on Isaiah
With a little wrath Heb. שֶׁצֶף. Menahem (Machbereth p. 179) interprets this as, “with kindling of wrath,” and Dunash (Teshuvoth p. 20) states, “with a little wrath,” paralleling “For a small moment have I forsaken you,” and so did Jonathan render.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בשצף In a little. It is hap. leg.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and with everlasting kindness that will exist forever.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
With everlasting kindness, etc. This is the opposite of the idea expressed in, I hid my face for a moment. The kingdom of Israel will remain for ever (comp. Dan. 7:27); and the days of the exile, though many, will be like a moment in comparison with the everlasting days of the future happiness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy