Comentário sobre Isaías 57:15
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר רָ֣ם וְנִשָּׂ֗א שֹׁכֵ֥ן עַד֙ וְקָד֣וֹשׁ שְׁמ֔וֹ מָר֥וֹם וְקָד֖וֹשׁ אֶשְׁכּ֑וֹן וְאֶת־דַּכָּא֙ וּשְׁפַל־ר֔וּחַ לְהַחֲיוֹת֙ ר֣וּחַ שְׁפָלִ֔ים וּֽלְהַחֲי֖וֹת לֵ֥ב נִדְכָּאִֽים׃
Porque assim diz o Alto e o Excelso, que habita na eternidade e cujo nome é santo: Num alto e santo lugar habito, e também com o contrito e humilde de espírito, para vivificar o espírito dos humildes, e para vivificar o coração dos contritos.
Rashi on Isaiah
“With the lofty and the holy ones” I dwell, and thence I am with the crushed and the humble in spirit, upon whom I lower My Presence.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
רם ונשא The high and lofty. He whose name is high and lofty.22Instead of attributing the properties high and lofty directly to God, I. E. connects them with the name of God, in order to attenuate the anthropomorphism.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
humble...crushed Suffering from poverty and illnesses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
עולמי עד═עד Innumerable worlds; עד signifies that which cannot be counted; eternity.23I. E. repeatedly gives this paraphrase of עד, but does not explain how it is drawn from the word עד. It would be equally strange to suppose that עד is the beginning of a sentence which is to be supplied, namely, עד שלא יוכלו לספור; a similar ellipsis is suggested by I. E., for the phrase עולם ועד עולם═עולם ועד Comp. I. E. on Ex. 15:18; Ps. 9:6. That resteth for ever. This is a distinctive attribute of God, since all creatures move, the stars also change their places, and even the soul.24The Hebrew text has the words גם לכוכבים יש תנועה כנשמה also the stars move like the soul; but it can hardly be found what I. E. meant by these words. We have, perhaps, to read גם לנשמה instead of כנשמה, as has been emended for the translation, or בשמים in the heavens. In the latter case, the meaning of the phrase would be, that even the stars, which are, according to the opinion of I. E., more stationary and durable than the earth and the creatures below, move about in their exalted places.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I dwell in the high and holy place, with the angels above. ואת דכא ושפל רוח And with him that is of a contrite and humble spirit on earth, I dwell, to revive the spirit, etc.; or, I dwell in the high and holy place above with the angels in order to give life to those humble people on earth.25According to the first explanation we have to repeat the verb אשכון after ואת דכא ושפל רוח; according to the second the verb להחיות must be supplied.
Ask RabbiBookmarkShareCopy