Comentário sobre Isaías 57:2
יָב֣וֹא שָׁל֔וֹם יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֽוֹ׃
entra em paz; descansam nas suas camas todos os que andam na retidão.
Rashi on Isaiah
He shall come in peace for so says the Holy One, blessed be He, Let this righteous man come to his forefathers in peace, and let him not see the evil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
יבא שלום He shall enter into peace, etc. The righteous shall come in peace to his grave; comp. Thou shalt die in peace (Jer. 34:5); And thou shalt go to thy fathers in peace (Gen. 15:15).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
they shall rest in their resting place when the evil occurs, he who was walking נְכֹחוֹ, in his uprightness. Comp. (Amos 3:10) “To act rightly (נְכֹחָה).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ינוחו על משכבותם הלך נכחו They that walk before Him, shall rest in their beds.1A. V., They shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. Comp. אחרי יי אלהיכם תלכו ye shall walk after the Lord your God (Deut. 13:5). Some explain the verse thus: Peace and tranquillity shall come to them, and they that walk, etc.2According to the first explanation בשלום ═ שלום in peace, and the subject הצדיק the righteous must be supplied, which is the subject to יבא as well as to ינוחו; to the latter in a collective sense. According to the second explanation שלום is the subject to יבוא, and שלום together with השקט tranquillity (which must be supplied), the subject to the plural form ינוחו, they shall rest. But whence we have to get the supplementary השקט is not explained.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נִכְחוֹ ═ נְכֹחוֹ Before Him. The form of nouns varies.3I. E. supposes here the form נֹכַח ═ נֶכַח, although it is not found in Scripture. Comp. I. E. on 9:3, Note 4.
Ask RabbiBookmarkShareCopy