Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Isaías 63:3

פּוּרָ֣ה ׀ דָּרַ֣כְתִּי לְבַדִּ֗י וּמֵֽעַמִּים֙ אֵֽין־אִ֣ישׁ אִתִּ֔י וְאֶדְרְכֵ֣ם בְּאַפִּ֔י וְאֶרְמְסֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְיֵ֤ז נִצְחָם֙ עַל־בְּגָדַ֔י וְכָל־מַלְבּוּשַׁ֖י אֶגְאָֽלְתִּי׃

Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém houve comigo; eu os pisei na minha ira, e os esmaguei no meu furor, e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.

Rashi on Isaiah

and from the peoples, none was with Me standing before Me to wage war.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

I have trodden, etc. This prophecy refers to the destruction of Edom, and the overthrow of the dominion of his religion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and their lifeblood sprinkled Heb. נִצְחָם, Their blood, which is the strength and victory (נִצָּחוֹן) of a man.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

I alone have thus decreed against Edom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

I soiled Heb. אֶגְאָלְתִּי. Comp. (Lam. 4:14) “They were defiled (נִגֹּאֲלוּ) with blood.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ואדרכם And I trod them.9A. V., For I will tread them. And shall be sprinkled. And I will stain.9A. V., For I will tread them. And shall be sprinkled. And I will stain.<10See I. E. on 1:21, Note 43.sup>9A. V., For I will tread them. And shall be sprinkled. And I will stain. The form of the verb seems to indicate the future, but in fact the imperfect is meant.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

וְיֵז And sprinkled. It is similar in form to וַיֵט and he stretched forth (Ex. 9:23).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

נצחם Their blood. The blood is called נֶצַח lit. time, because t11The phrase לנצח נצחים (34:10) is explained by I. E., להם זמנים אין קץ periods of time without end. Others compare נצחם their blood with נצח strength (1 Sam. 15:29), the purity and proper circulation of the blood being the essential condition of the health and strength of man; others, again, derive it from a root נזה═נצח to sprinkle. (Ges. Lex. Hebr. Chald.)hrough the blood man lives his time; it is of the same root as נצח for ever (34:10).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אגאלתי I stained. The א is here substituted for ה, the characteristic of the Hiphil, or the word is a compound of the past and future; I prefer the latter explanation. As to its meaning I stained, comp. יגאלהו shall stain it (Job 3:5)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo