Comentário sobre Isaías 63:5
וְאַבִּיט֙ וְאֵ֣ין עֹזֵ֔ר וְאֶשְׁתּוֹמֵ֖ם וְאֵ֣ין סוֹמֵ֑ךְ וַתּ֤וֹשַֽׁע לִי֙ זְרֹעִ֔י וַחֲמָתִ֖י הִ֥יא סְמָכָֽתְנִי׃
Olhei, mas não havia quem me ajudasse; e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a vitória; e o meu furor é que me susteve.
Rashi on Isaiah
And I looked, and there was no one helping Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And I looked, etc. This is a figurative expression; for in fact God does not need that.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and I was astounded An expression of keeping silent, and I have already explained it above (57:16): “And He was astounded for there was no intercessor.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ואשתומם And I wondered. Compare my explanation of וישתומם (59:16)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and My fury that supported Me My fury that I have against the heathens (the nations [mss. and K’li Paz]), for I was a little wrath with My people, and they helped to harm them. That strengthened My hand and aroused My heart to mete recompense upon them although Israel is not fit and worthy of redemption.
Ask RabbiBookmarkShareCopy