Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Isaías 64:6

וְאֵין־קוֹרֵ֣א בְשִׁמְךָ֔ מִתְעוֹרֵ֖ר לְהַחֲזִ֣יק בָּ֑ךְ כִּֽי־הִסְתַּ֤רְתָּ פָנֶ֙יךָ֙ מִמֶּ֔נּוּ וַתְּמוּגֵ֖נוּ בְּיַד־עֲוֺנֵֽנוּ׃

Pois todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia; e todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniqüidades, como o vento, nos arrebatam.

Rashi on Isaiah

arouses himself Like ‘overpowers his temptation.’
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מתעורר That stirreth up himself. It is an adjective.17Such a contraction is usually indicated by a Dagesh in the letter next to the one omitted; here the ב should have a Dagesh (וַנַּבֶּל Hiphil of נבל). The form can, however, be considered as regular if derived from בול; verbs פ״נ and ע״ו interchange sometimes; comp. סוך and נסך to anoint.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and You caused us to wander Heb. וַתְּמוּגֵנוּ, You caused us to wander.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

להחזיק To take hold with his hand.18להחזיק is Hiphil, and therefore a transitive verb, governing the accusative; I. E. supplies therefore ידו; lit. to cause his hand to be strong in Thee.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ותמוגנו And hast consumed us. Comp. נמנו they melt (Ex. 15:15)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo