Comentário sobre Isaías 65:5
הָאֹֽמְרִים֙ קְרַ֣ב אֵלֶ֔יךָ אַל־תִּגַּשׁ־בִּ֖י כִּ֣י קְדַשְׁתִּ֑יךָ אֵ֚לֶּה עָשָׁ֣ן בְּאַפִּ֔י אֵ֥שׁ יֹקֶ֖דֶת כָּל־הַיּֽוֹם׃
e que dizem: Retira-te, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no meu nariz, um fogo que arde o dia todo.
Rashi on Isaiah
Those who say to the righteous, קְרַב אֵלֶיךָ, “Keep to yourself and do not come near me.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Which say. They, the unclean, say to the others, that have never eaten swine’s meat, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
for I am holier than you Heb. כִּי קְדַשְׁתִּיךָ. For I am holier and purer than you. In this manner Jonathan renders.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
גשה אליך═קרב אליך Stand by thyself. Lit. Go nearer to thyself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
these abominations that they committed are as smoke, wrath in My nostrils.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
קדשתיך I am holier than thou. It is an intransitive verb; as to the suffix,6The suffix of the verb is generally the same as the corresponding pronoun in the accusative, and should therefore be joined only to transitive verbs; but exceptionally it is a substitute for a pronoun and a preposition, and can in that case be joined to a neuter verb, as e.g., קרשתיך I am holier than thou. comp. יצאוני have gone out of me (Jer. x 20); similarly קדשתיך has the same meaning as קדשתי ממך I am holy, more than thou.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
אלה עשן באפי These put7A. V., These are. smoke in my nose.
Ask RabbiBookmarkShareCopy