Comentário sobre Isaías 20:4
Rashi on Isaiah
with bare buttocks (וַחֲשׂוּפַי), like חֲשׂוּף, and the yud is superfluous, like the yud of חַלּוֹנָי (the window), חוֹרָי, (nets), שָׂדָי (the field).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Ethiopia, that came to help them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
buttocks Near the anus. Comp. (II Sam. 10:4): “And he cut off their garments in half, up to their buttocks (שְׁתוֹתֵיהֶם).” This retribution was due them because of Ham their ancestor, who saw his father’s nakedness and did not cover it, payment in kind.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
וַחְַשׁוּפַי And my naked people.5A. V., And uncovered The first person refers either to the prophet, the people whose nakedness he indicated by going naked, or to God; the people whom God hath made bare.6I. E. considers the ending –ַי in וחשופַי as a pronominal suffix of the first person. It is generally believed to be equivalent to וחשופֵי, the construct state of the plural חשופים.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
שת The back. Comp. 2 Sam. 10:14.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ערות מצרים Either, To the shame of Egypt; or join וחשופי, mentioned before, also to ערות, so that ערות מצרים is in apposition to .7According to the first explanation ערות מצרים refers to the whole sentence. All the preceding will be to the disgrace of Egypt; according to the second, it is the complement to וחשופי uncovered with regard to their nakedness.שת
Ask RabbiBookmarkShareCopy