Comentário sobre Isaías 28:22
וְעַתָּה֙ אַל־תִּתְלוֹצָ֔צוּ פֶּֽן־יֶחְזְק֖וּ מֽוֹסְרֵיכֶ֑ם כִּֽי־כָלָ֨ה וְנֶחֱרָצָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃
Agora, pois, não sejais escarnecedores, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque da parte do SENHOR Deus dos exércitos ouvi um decreto de destruição completa e decisiva, sobre toda terra.
Rashi on Isaiah
And now, do not scorn saying, “We have made a treaty with death.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מוסרותיכם ═ מוסריכם Bands.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
your pains (מוֹסְרֵיכֶם) your pains.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ונחרצה Even determined. Comp. חרצת thou hast decided (1 Kings 20:40)
Ask RabbiBookmarkShareCopy