Comentário sobre Isaías 29:2
וַהֲצִיק֖וֹתִי לַֽאֲרִיאֵ֑ל וְהָיְתָ֤ה תַֽאֲנִיָּה֙ וַֽאֲנִיָּ֔ה וְהָ֥יְתָה לִּ֖י כַּאֲרִיאֵֽל׃
Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
Rashi on Isaiah
and it shall be to Me like Ariel It shall be surrounded by those slain by the sword, like the altar, which is surrounded by animal sacrifices.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
To Ariel. To Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
תאניה ואניה Heaviness and sorrow. Comp. ואנו and they shall mourn (19:8). According to others, A waste place, the two words being derived from אנה where; the meaning of the phrase is, that only her place will be left.3Concerning the use of two different forms of the same word consecutively, see I. E. on 3:1, and note 1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
והיתה לי כאריאל And it shall be unto me as Ariel, as the altar which is desolate of sacrifices,4Jerusalem will be similarly desolate of its inhabitants. or like an altar, because the inhabitants will be slaughtered.
Ask RabbiBookmarkShareCopy