Comentário sobre Isaías 29:7
וְהָיָ֗ה כַּֽחֲלוֹם֙ חֲז֣וֹן לַ֔יְלָה הֲמוֹן֙ כָּל־הַגּוֹיִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־אֲרִיאֵ֑ל וְכָל־צֹבֶ֙יהָ֙ וּמְצֹ֣דָתָ֔הּ וְהַמְּצִיקִ֖ים לָֽהּ׃
E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, sim a multidão de todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto.
Rashi on Isaiah
And shall be like a dream that one imagines that he saw, yet he did not see, so will this multitude of all the nations contemplate to conquer, but they will not succeed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Shall be as a dream, etc. It will be like a dream; it causes man to see things by night, which, when he awakes, are no more. This was to be the case with the Assyrian camp.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
those stationed around her who set up against her a garrison and raiders called cenbel in O.F., as it is stated regarding Saul (I Sam. 14: 15): “The garrison and the raiders trembled.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
צובאיה ═ צוביה Her hosts.12A. V., Those that fight against her. ואנשי מצודתה ═ ומצודתה And the men engaged in her siege,13A. V., And her munition. or And all the towers of the besiegers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy