Comentário sobre Isaías 30:15
כִּ֣י כֹֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֗ל בְּשׁוּבָ֤ה וָנַ֙חַת֙ תִּוָּ֣שֵׁע֔וּן בְּהַשְׁקֵט֙ וּבְבִטְחָ֔ה תִּהְיֶ֖ה גְּבֽוּרַתְכֶ֑ם וְלֹ֖א אֲבִיתֶֽם׃
Pois assim diz o SENHOR Deus, o Santo de Israel: Voltando e descansando, sereis salvos; no sossego e na confiança estará a vossa força. Mas não quisestes;
Rashi on Isaiah
For so said the Holy One, blessed be He, to you long ago, “You need not seek for yourselves the strength of Egypt and waste your money, for with tranquility and restfulness you shall have salvation, without any toil, if you listen to Me.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בשובה In rest.20A. V., In returning, Return.—In his commentary on the Pentateuch I. E. mentions this explanation as the opinion of the grammarian R. Judah, who says, that שוב with an accusative, means to give rest, and that the neuter verb שוב to return is never used with an accusative.20A. V., In returning, Return.—In his commentary on the Pentateuch I. E. mentions this explanation as the opinion of the grammarian R. Judah, who says, that שוב with an accusative, means to give rest, and that the neuter verb שוב to return is never used with an accusative. Comp. שובה give rest (Num. 10:36). You will find salvation at home, and you need not go down to Egypt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
with tranquility (בְּשׁוּבָה) an expression of restfulness and tranquility, Comp. (Num. 10:36): “Rest (שׁוּבָה), O Lord, with the ten thousands of the thousands of Israel.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
with quietude that comes to you from Me, and with trust, shall be your might.
Ask RabbiBookmarkShareCopy