Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Isaías 38:10

אֲנִ֣י אָמַ֗רְתִּי בִּדְמִ֥י יָמַ֛י אֵלֵ֖כָה בְּשַׁעֲרֵ֣י שְׁא֑וֹל פֻּקַּ֖דְתִּי יֶ֥תֶר שְׁנוֹתָֽי׃

Eu disse:  Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos.

Rashi on Isaiah

I said, In the desolation of my days (בִּדְמִי) When I saw my days בִּדְמִי, in desolation and in silence. Comp. (Zeph. 1:11) “For the entire people of Canaan has been silenced (נִדְמָה).” That is to say that when I became ill, I said, “I will go into the gates of the grave.” Now I will die, since, until that day, no sick person had recovered.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בדמי. Some derive it from דָּם blood, and explain it, In the vigour;2דם Blood or ═ לשׁד moisture, sap (Ps. 32:4); דמי freshness, vigour; בדמי ימי in the vigour of my days, that is, in the midst of my days. The י in דמי is not radical according to this explanation. The second opinion is, that י is a radical letter, replacing ה, and that דְּמִי is a noun formed of דמה to cut off, like פְּרִי fruit of פּרה.2דם Blood or ═ לשׁד moisture, sap (Ps. 32:4); דמי freshness, vigour; בדמי ימי in the vigour of my days, that is, in the midst of my days. The י in דמי is not radical according to this explanation. The second opinion is, that י is a radical letter, replacing ה, and that דְּמִי is a noun formed of דמה to cut off, like פְּרִי fruit of פּרה. but the correct explanation is: In the cutting off. Comp. נדמה נדמה shall utterly be cut off (Hos. 10:15).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

I am deprived of the rest of my years (פֻּקַּדְתִּי) Comp. “(Num. 31:49) No man was missing (נִפְקַד) of us.” I am missing the rest of my years. Jonathan, however, renders: My remembrance has entered for good; years have been added to my years. I have been visited (נִפְקַדְתִּי) for good, and my years have been increased.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

שאל The grave, which is deep in the earth; the opposite of heaven, which is always above; comp. Ps. 139:8:3In the psalm quoted, the poet says that wherever he should choose to go God would see him, whether he ascended to heaven or descended into the earth. There is, according to I. E., no occasion for introducing there the idea of hell; as a contrast to heaven above, the grave in the earth below is mentioned: If I make my bed in the grave, behold thou art there. it does not mean hell.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

פקדתי I am deprived. Comp. ולא נפקד and there lacketh not (Num. 31:49); it is a poetical expression,4For the common I die. as also used in Arabic.5فَقَدَ he lost. Pass. he was lost, he died. Some say that פקדתי is the same as ממני פקד was taken from me, and compare it with יצאוני are gone forth from me (Jer. 10:20);6The comparison is not correct, because ני in יצאוני is in the objective case, while תי in פקדתי denotes the subject. according to others it means I was remembered, in the same sense as and the Lord remembered (Gen. 21:1).7The three explanations of the phrase פקדתי יתר שנותי, given by I. E., are: 1. I shall be missing (that is, dead) during the remainder of my years, that is, of the years which I should have lived, were I not afflicted with this illness. 2. The remainder of my years was taken from me. 3. But the remainder of my years was granted unto me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The residue of my years. Comp. the number of thy days I will complete (Ex. 23:26). In my commentary on that verse I have explained it.8The years or the days of man are those determined by the natural constitution of his body; their number is often diminished by accidents, but remains complete by the protection and blessing of Providence. Comp. also I. E. on Exod. 33:21.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo