Comentário sobre Isaías 42:5
כֹּֽה־אָמַ֞ר הָאֵ֣ל ׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃
Assim diz Deus, o SENHOR, que criou os céus e os desenrolou, e estendeu a terra e o que dela procede; que dá a respiração ao povo que nela está, e o espírito aos que andam nela.
Rashi on Isaiah
God the Lord The Master of justice and the Master of clemency.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בורא שמים He that shaped8A. V., Created. the heavens. There is a line, by which they are bordered.9The bordering line is probably the horizon. This remark of I. E. is intended to support the opinion that the verb ברא has the meaning to shape or to cut. By the bordering line the shape of the heavens is given; in that line they have been, as it were, cut. If, however, by שמים I. E. understands the spheres, the line must refer to the axis, which gives them a definite shape with regard to form and magnitude.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the Creator of the heavens First like a sort of ball of warp thread, and afterward He stretched it out as it is stated in Tractate Hagigah (12a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And stretched them out over the earth; comp. רקיע expanse (Gen. 1:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and what springs forth from it And He creates what springs forth from it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
רוקע He that spread forth. ק has Pathah because of the ע which follows; comp. הנוטע he who planted (Psa. 94:9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Who gave a soul A soul of life.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And that which cometh out of it. The plants which grow upon the surface of the earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
to the people upon it To all of them equally.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
לעם עליה נותן נשמה He that giveth a soul10A. V., Breath. unto the people upon it, that is, to man.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and a spirit of sanctity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ורוח להלכים בה And breath10aA. V., Spirit. to them that walk therein, that is, to the animals.11According to I. E. נשמה the soul or more properly intellectual faculties is peculiar to man, but רוח and נפש the sensitive and appetititive capacities he has in common with other animals. Comp. his remark on 26:9. Note 9.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
to those who walk thereon To those who walk before Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Upon it is used in the first instance, because man walks upright.12I. E. calls our attention to the distinction indicated by the prophet in using the two different prepositions, על upon, above, and ב in; the former indicating the rising above the surface of the earth, the latter, the closer attachment to it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy