Comentário sobre Isaías 47:13
נִלְאֵ֖ית בְּרֹ֣ב עֲצָתָ֑יִךְ יַעַמְדוּ־נָ֨א וְיוֹשִׁיעֻ֜ךְ הברו [הֹבְרֵ֣י] שָׁמַ֗יִם הַֽחֹזִים֙ בַּכּ֣וֹכָבִ֔ים מֽוֹדִיעִם֙ לֶחֳדָשִׁ֔ים מֵאֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖אוּ עָלָֽיִךְ׃
Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se pois agora e te salvem os astrólogos, que contemplam os astros, e os que nas luas novas prognosticam o que há de vir sobre ti.
Rashi on Isaiah
astrologers Heb. הֹבְרֵי שָׁמַיִם. Jonathan renders it like ‘the gazers of the heavens,’ who gaze at the constellations of the heavens. He compares it to (Song 6:10) “Clear (בָּרָה) as the sun,” and to (Job 33: 3) “Spoke a clear (בָּרוּר) word.” And so did Menahem associate it with them (Machbereth Menahem p. 47f.); those who clarify the orbit of the constellations, and he interpreted it thus because the diviners are unable to determine the seconds of the day and the night until the heaven is perfectly clear to them. Micah, too, said in prophecy (3:6), “It has become too dark for you to divine.” This teaches us that on a dark day the stars are sealed, and they cannot divine (ibid. p. 13).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
עֲצׇתׇיׅךְ Thy counsels. It is an irregular form, a combination of the singular and plural; comp. מֲכּׂתְךְ thy plagues (Deut. 28:59), which shows the same peculiarity in the opposite order.20The possessive pronoun of the second person feminine is –ֵךְ or –ַיׅךְ the former, if connected with a noun in the singular, the other, if connected with a noun in the plural; the regular forms for the two words are accordingly עֲצָתֵךְ thy counsel, or עֲצוֹתַיׅךְ thy counsels; מַכְּתֵךְ thy plague, or מַכּוֹתַיִךְ thy plagues.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the monthly prognosticators of what will come upon you For when the moon is in its first phase [lit. renewed], they see at the time of its ‘birth’ part of what is destined to come, but they do not know it clearly. Therefore, it is stated, “of what.” Similarly, he says elsewhere (supra 8:19): “who chirp and mutter,” like these birds who chirp and mutter and do not know why.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הברי שמים Astrologers. Some derive הברי from ברר to be clear, because the astrologers cannot know the exact time unless the heaven be clear and cloudless. This is far-fetched ; besides, the ה is radical, and the word is in form21That is in respect to letters and vowels. Although this is not yet sufficient to establish the identity of two forms, in this case it is sufficient, since the radical and preformative letters can in both words be easily distinguished and found as corresponding to each other. similar to שמרי watchmen of (Song 5:7).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מודיעים לחדשים The monthly prognosticators. This is their wisdom; they look to the stars for the knowledge of changes in the weather, and of events concerning the countries, only at the time of the conjunction of the planets, which is the source of their wisdom, and is here indicated by the word מאשר יבאו עליך 22According to this explanation the literal translation of לחדשים is at each new revolution of the stars..לחרשים
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
From these things that shall come upon thee. This phrase is not to be joined with מודיעים לחדשים, but with ויושעוך and save thee, though distant from it; comp. אשד עבדו שם הגוים אשר אתם יורשים אותם את אלהיהם wherein the nations which ye shall possess, served their gods23The words את אלהיהם are not governed by the nearer ירשים, but by the more remote עבדו. (Deut. 12:2)
Ask RabbiBookmarkShareCopy