Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Isaías 49:21

וְאָמַ֣רְתְּ בִּלְבָבֵ֗ךְ מִ֤י יָֽלַד־לִי֙ אֶת־אֵ֔לֶּה וַאֲנִ֥י שְׁכוּלָ֖ה וְגַלְמוּדָ֑ה גֹּלָ֣ה ׀ וְסוּרָ֗ה וְאֵ֙לֶּה֙ מִ֣י גִדֵּ֔ל הֵ֤ן אֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י אֵ֖לֶּה אֵיפֹ֥ה הֵֽם׃ (פ)

Então no teu coração dirás:  Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?

Rashi on Isaiah

and solitary solede in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

נלמודה Desolate. Remaining lonely; comp. גלמוד solitary (Job 3:7). It is an adjective, of a quadriliteral root.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

rejected Rejected by everyone. All say about me, “Turn away from her.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

וסורה And removing to and fro. It is an adjective, and not a participle passive;25Comp. Rashi ad locum. for סור to depart is a neuter verb.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

איפה where. It is a compound of two words אי and פה
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo