Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Isaías 6:4

וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃

E as bases dos limiares moveram-se à voz do que clamava, e a casa se enchia de fumaça.

Rashi on Isaiah

And the doorposts quaked [Jonathan renders:] אֵילְוַתסִפֵּי, they are the doorposts of the entrance, which are measured with the measurements of cubits in the height and in the width, and they are the doorposts of the Temple.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And the posts of the threshold moved. It was as if the threshold would move away from its place.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

from the voice of him who called [i.e.,] from the voice of the angels calling. This took place on the day of the earthquake, about which it is stated (Zechariah 14:5): “And you shall flee as you fled on the day of the earthquake in the days of Uzziah.” On the day that Uzziah stood, ready to burn incense in the Temple, the heavens quaked, [attempting] to burn him, as if to say that his punishment should be by burning, as it is said (Num. 16:35): “And it consumed the two hundred and fifty men.” For this reason, Scripture calls them seraphim, for they attempted to burn him. The earth quaked, attempting to swallow him up, thinking that his punishment should be that he be swallowed up like Korah, who contested the priesthood. Thereupon, a heavenly voice emanated and said (ibid. 17: 5), “And there shall not be” another man contesting the priesthood “like Korah” to be swallowed up, “and like his assembly” to be burnt, but, “as the Lord spoke by the hand of Moses,” in the thornbush (Exodus 4:6), “Now bring your hand into your bosom,” and he took it out, stricken with zaraath like snow, here too, the zaraath shone on his forehead.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אמות Posts. About the meaning of the word there is no question; in this sense, it is, according to some,10I. E. probably derives אמות in this verse from אַמׇּה cubit, arm, comparing the two doorposts with two arms. hapax legomenon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and the House became filled with smoke Was filled with smoke [i.e., even though the future tense is used, the past is meant].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ההמון הקורא מקול ═ םקול הקורא At the voice of the multitude that cried.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The verse begins with the past וינועו, and continues with the future ימלא, because the Hebrew language has no special form for the imperfect tense; past and future are therefore used for it promiscuously.11Comp. I. E. on 1:21 and Chap. i., Note 43.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo