Comentário sobre Isaías 63:19
הָיִ֗ינוּ מֵֽעוֹלָם֙ לֹֽא־מָשַׁ֣לְתָּ בָּ֔ם לֹֽא־נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם לוּא־קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃
Somos feitos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.
Rashi on Isaiah
We were now like a people whom You did not choose ever to rule over them, and it is as though Your name was not called upon them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
היינו מעולם וגו' We are like men, over whom Thou hast never ruled.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
had You rent the heavens and descended to save us now as You descended to save us from the hand of the Egyptians, then, mountains would drip from before You with fear and quaking.
Ask RabbiBookmarkShareCopy