Isaías 42:14 Comentário: Rashi & Ibn Ezra

הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ מֵֽעוֹלָ֔ם אַחֲרִ֖ישׁ אֶתְאַפָּ֑ק כַּיּוֹלֵדָ֣ה אֶפְעֶ֔ה אֶשֹּׁ֥ם וְאֶשְׁאַ֖ף יָֽחַד׃

Por muito tempo me calei; estive em silêncio, e me contive; mas agora darei gritos como a que está de parto, arfando e arquejando.

Rashi on Isaiah

I was silent from time immemorial Already for a long time I have been silent about the destruction of My Temple, and always...
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

I have long time, etc. The first person refers to God.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

I am still; I restrain Myself This is present tense. Until now My spirit has constrained Me, and from now, like a travailing woman will I cry.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy