Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Jeremias 2:25

מִנְעִ֤י רַגְלֵךְ֙ מִיָּחֵ֔ף וגורנך [וּגְרוֹנֵ֖ךְ] מִצִּמְאָ֑ה וַתֹּאמְרִ֣י נוֹאָ֔שׁ ל֕וֹא כִּֽי־אָהַ֥בְתִּי זָרִ֖ים וְאַחֲרֵיהֶ֥ם אֵלֵֽךְ׃

Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede.  Mas tu dizes:  Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei.

Rashi on Jeremiah

Withhold your foot from going barefoot This your habit, like the wild donkey that loves to wander. My prophets say to you, “Withhold your foot from idolatry lest you go barefoot into exile and withhold your throat from dying of thirst.” but you said concerning the words of the prophets. I despair It is of no concern. I despair of your words. נואש is (nonkalajjr in O.F.) nonchalair in modern French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo