Comentário sobre Jeremias 4:31
כִּי֩ ק֨וֹל כְּחוֹלָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי צָרָה֙ כְּמַבְכִּירָ֔ה ק֧וֹל בַּת־צִיּ֛וֹן תִּתְיַפֵּ֖חַ תְּפָרֵ֣שׂ כַּפֶּ֑יהָ אֽוֹי־נָ֣א לִ֔י כִּֽי־עָיְפָ֥ה נַפְשִׁ֖י לְהֹרְגִֽים׃ (פ)
Pois ouvi uma voz, como a de mulher que está de parto, a angústia como a de quem dá à luz o seu primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.
Rashi on Jeremiah
like a woman bearing her first child Heb. כמבכירה, like a woman bearing her first child, the beginning of her birth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
who will wail Heb. תתיפח, she will wail and cry out with sighs (konpljjnt in O. F:). Comp. “who speak (ויפח) violence” (Psalms 27:12), an expression of speech.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
“Woe is to me...” This is what she says.
Ask RabbiBookmarkShareCopy