Comentário sobre Isaías 10:15
הֲיִתְפָּאֵר֙ הַגַּרְזֶ֔ן עַ֖ל הַחֹצֵ֣ב בּ֑וֹ אִם־יִתְגַּדֵּ֤ל הַמַּשּׂוֹר֙ עַל־מְנִיפ֔וֹ כְּהָנִ֥יף שֵׁ֙בֶט֙ וְאֶת־מְרִימָ֔יו כְּהָרִ֥ים מַטֶּ֖ה לֹא־עֵֽץ׃
Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? ou se engrandecerá a serra contra o que a maneja? como se a vara movesse o que a levanta, ou o bordão levantasse aquele que não é pau!
Rashi on Isaiah
Shall the axe boast The Holy One, blessed be He, says: You should not have boasted about this, since you are merely like My axe, and I am hewing with you; I visit retribution upon My enemies. You are the saw, and I am He Who wields it. Now is it customary for the saw to boast over the one who wields it? מַשּׂוֹר is dolodojjre in O.F., a small axe.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הגרזן. An instrument to cut with. Comp. נגרזתי, I have been cut. (Ps. 31:23.) Shall the axe, etc. That is to say, It is God that has given the power to the Assyrians. משוד. Only one parallel is found to this word; וישר, And he cut (1 Chr. 20:3); it is derived from a verb ע״ע (שרר, to cut), after the form of מֽעוֹז, strength. 12מַשוֹר with Dagesh in ש and Pathah under מׇעוֹז ; מ has long Kamez under מ, to compensate for the omission of the Dagesh, because the succeeding letter is a guttural.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
It is as though the rod wields those who raise it It is as though the rod was raising [itself and] the hand of him who was raising it. Is it not so that the rod does not wield itself but the man?
Ask RabbiBookmarkShareCopy